一 q+lCA#Sx
8,B#W#*{
3b<;y%
n+Ng7
1. The natural way of doing this is to start from the things [which are more knowable and clear to us] and proceed towards those [which are clearer and more knowable by nature], [for the same things are not knowable relatively to us and knowable without qualification]. 2d&HSW
这是一个主从复合句。 1L3 $h0i
原句中的各个子句,子句类型以及连接词如下: #Jfmt~ks'
① 主句:The natural way of doing this is to start from the things and proceed towards those. |j$$0N
【译文】要实现该目的自然要从这些事物开始进而延伸至那些事物。 &Hl
w2^
② 分句一:The things are more knowable and clear to us. 3E8 Gh>J_
类型:定语从句;连接词:Which C3C&hq\%
【译文】这些事物对我们来说更加清晰易知。 W{kTM4
分句二:Those (things) are clearer and more knowable by nature. 6N.MCB^
类型:定语从句;连接词:Which <
mQ9YO#
【译文】那些事物本质上更加清晰易知。 d ?,wEfwp
分句三:for the same things are not knowable relatively to us and knowable without qualification asYUb&Hz88
类型:原因状语从句;连接词:for P0-K/_g
【译文】因为对我们来说,同样事物的可知性并不是相当的,并且也不是没有限制的。 08nA}+k
【全句译文】要实现目的,自然要从对自身来说更加清晰易知的事物开始,进而延伸至在本质上更加清晰易知的事物。因为对我们来说,同样事物的可知性并不是相当的,并且也不是没有限制的。 //^{u[lr
2. The firm has veered so far from the place [I joined right out of college] that {I can no longer in good conscience say [that I identify with (what it stands for)]}. {=P}c:iW
这是一个主从复合句。
FOuPj+}F
原句中的各个子句,子句类型以及连接词如下: R!:F}*
① 主句: The firm has veered so far from the place. u4:6zU/{
【译文】这家公司发生了很大的转变。 j|y"Lc
q
② 分句一:I joined right out of college. %lGg}9k'
类型:定语从句;连接词省略 4'L.I%#tZ
【译文】我大学毕业入职。
h{e?Fl
分句二:I cannot longer in good conscience… qB3=wFI
类型:结果状语从句;连接词:that K`kWfPwp
【译文】我不能问心无愧…… q>VvXUyK,
分句三:I identify with…. XC[bEp$
类型:宾语从句(做say的宾语);连接词:that Gq.fQ_oOb
【译文】我同意…… xx[l
#+:c
分句四:What it stands for. ?L>}(
{9
类型:宾语从句(做identify with的宾语);连接词:what 8s6^!e&
【译文】公司的立场。 C.hRL4+;Zm
【全句译文】从我大学毕业入职以来,这家公司已经发生了转变,现在我不能够问心无愧地说我同意这家公司的立场。 X@@7Qk
3. As a woman, there’s more danger of being single in New York [since men want to stay 20 in their minds forever], so women don’t want to commit either, [because they see all these immature dudes around]. ;VPYWss
这是一个主从复合句。 gg
:{Xf*`
原句中的各个子句,子句类型以及连接词如下: /Au7X'}
① 主句:There’s more danger of being single in New York. /m+.5Qz9)@
【译文】在纽约保持单身更危险。 E
<h9o>h
② 分句一:since men want to stay 20 in their minds forever .&n;S'
;"
类型:原因状语从句;连接词:since r-c1_
[Q#
【译文】因为男人想永远保持20岁的心智。 r?=3TA
A
分句三:because they see all these immature dudes around Wvwjj~HP2}
类型:原因状语从句;连接词:because 3>G"&T{
【译文】当看到周围都是些不成熟的男人 e&F=w`F\
【全句译文】作为一个女人,在纽约保持单身更加危险,因为纽约男人想永远保持20岁的心智,所以,当看到周围都是这些不成熟的男人时,女人们也不想结婚。
l AZBlO
4. [If I am correct in linking resentment to self-respect], a too ready tendency to forgive may properly be regarded as a vice [because it may be a sign that one lacks respect for oneself]. O|0} m
这是一个主从复合句。 ^a;412
原句中的各个子句,子句类型以及连接词如下: vN`JP`IBx
① 主句:a too ready tendency to forgive may properly be regarded as a vice wXU
gxa
【译文】太倾向于原谅可能被看成是一种缺点。 IFF3gh42.
② 分句一:If I am correct in linking resentment to self-respect. v^(J+d_>
类型:条件状语从句;连接词:if =}YaV@g<f
【译文】如果我能恰当地将怨恨和自尊联系起来。 .Wvg{ S-
分句二:because it may be a sign _Wo(;'
.
类型:原因状语从句;连接词:because ,IQ%7*f;O_
【译文】因为这可能是一种表现。 ^h"F\vIpV
分句三:One lacks respect for oneself. 8jfEvwY
类型:同位语从句;连接词:that =1% <
【译文】一个人缺乏自尊。 MF.$E?_R
【全句译文】如果我能恰当地将怨恨和自尊联系起来,那么太倾向于原谅可能被看成是一种缺点,因为原谅或许是一个人缺乏自尊的表现。 aUEnQ%YU"
5. [If, despite the small chance of success, the profession of artist is so popular], it is [because it offers the prospect of a labor] [that is apparently free of narrow specialization], allowing artists, like heroes in the movies, to endow work and life with their own meanings. $ D(q
这是个主从复合句。 N1espc@j
原句中的各个子句,子句类型以及连接词如下: teg[l-R"7z
① 主句:it is because it offers the prospect of a labor 6ragRS/'x
【译文】因为它赋予了工作的前景。 A=pyaU`aE
② 分句一:If, despite the small chance of success, the profession of artist is so popular .0#{?R,
类型:条件状语从句;连接词:if F}=O Mo:.
【译文】尽管成功的几率很小,但是艺术家这个职业却大受欢迎 K&/!3vc
分句二:it offers the prospect of a labor XFWo"%}w
类型:表语从句;连接词:because hC...tk
【译文】因为它赋予了工作的前景 4W36VtQ@E
分句三:that is apparently free of narrow specialization Z6_E/S
类型:定语从句;连接词:that K.: :P84m;
【译文】明显地不受狭窄的专业化限制 %2EHYBQjN
【全句译文】尽管成功的几率很小,但是艺术家这个职业却大受欢迎,原因是艺术工作明显地不受狭窄的专业化限制,它让艺术家可以像电影中里的英雄人物那样赋予艺术工作和生活以他们自己的意义。 i$
S*5+
ETtoY<`#
wGAeOD
)>8 k8E
QVPJ$~x
二 \6K1Z!*;
1.This means [that our noses are limited to perceiving those smells (which float through the air), missing the majority of smells (which stick to surfaces)]. ,3FG' q2
这是一个主从复合句。
&L4>w.b"N
原句中的各个子句,子句类型以及连接词如下: pl5Q2zq%
①主句:This means that … ]{
PJ
【译文】这意味着…… _
cD-E.E%
②分句一:Our noses are limited to perceiving those smells… OA{PKC
类型:宾语从句;连接词:that xzOM\
Nq?O
【译文】我们的鼻子只能感知这些气味。 P'D'+qS
分句二:which float through the air -JfO} DRI
类型:定语从句;连接词:Which 73>Hzpv0
【译文】在空气中漂浮。 :dj=kuUTbu
分句三:which stick to surfaces N2e]S8-
类型:定语从句;连接词:Which 8I,/ysT:
【译文】附着在表面。 D}A>`6W<