英语俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合,所以在用这些俚语是一定要考虑到所用的场合和对象,最好不要随意用这些俚语。下面是一些常用的俚语。 rdBF+YN9/?
a bird in the hand is worth two in the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林 bsosva+
a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始) j~;kh_
a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满) *=
;M',nx
a cat nap 打个盹儿 <n|ayxA)
a ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼) 2Y-NxW^]
a headache 头痛(麻烦事) }#D+}Mo!,
a knock out 击倒(美得让人倾倒) :`X!no; {
a load off my mind 心头大石落地 WUfPLY_c(
a pain in the neck 脖子疼(苦事) xZc].l6
a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件) EG;y@\]
a shot in the dark 盲目射击(瞎猜) I/vQP+w O
a sinking ship 正在下沉的船 </B<=tc
a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱) dd6m/3uUW
a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人) zho$g9*
a thorn in someone''s side 腰上的荆棘(芒刺在背) (;6vT'hE
a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒) b>]MZhLJe
a weight off my shoulders 放下肩头重担 8Ts_;uId
an ace up my sleeve 袖里的王牌 u,&[I^WK`C
ants in one''s pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安)
M4rK
back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓) mYRsM s
back on track重上轨道(改过自新)
)/mBq#ZS
backfire逆火(弄巧成拙,适得其反) -qNun3
ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆) (5\VOCT>4%
beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳) V
X"!a
beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看) FA7q
pc
bet your life 把命赌上(绝对错了) 0E^6"nt7N
better half 我的另一半 k,GAHM"'
big headed 大脑袋(傲慢,自大) 40$- ]i
bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办) Q xm:5P
bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦) #Et%s8{
birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚) <l!{j? Kx
blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了) 2R=Fc@MXs
break a let 折断一条腿(表演真实,演出成功) }P*x/z~
break the ice 破冰(打破僵局) OGWZq(c"6
brown nose 讨好,谄媚 ;t\oM7J|
bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人) #C#*yE
burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景) O;8 3A
bury one''s head in the sand把头埋在沙里(自欺欺人) 2uT"LW/(H
butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下) efXiZ
buy the farm买下农场(归道山,死了) <;
P40jDL
cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝) 9?38/2kX4
circle the wagons把篷车围成一圈(严阵以待) u6MHdCJ0y
clean up one''s act自我检点,自我改进 0 P2lq
come down in sheets整片整片地下(倾盆大雨) /Dj-@7.C/
cross the line 跨过线(做得太过分了) M"!{Dx~
cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直) yBkcYHT
cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入) -I'Jm=q3]
daily grind 例行苦事,每天得干的苦工 {YMO8
days are numbered 来日无多 Y{D?&x%yq
dead center 正当中 PFI^+';
dead-end street 死路,死巷子 /H~]5JZ3-E
domino effect 骨牌效应 K)N'~jCG
down to the wire 最后关头 8/"R&yAh
down under 南边(常指面半球的澳洲) 9r=yfc!cS
downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下) n=A}X4^
drop the ball 掉了球(失职) D $&6 8
empty nest 空巢(儿女长大离家) XE($t2x,M
get hitched 拴起来(结婚) ]=G dAW
get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳) z`:tl7
get the ball rolling 让球滚起来(动起手来) <V1y^EW0
goose bumps 鸡皮疙瘩
PM^Xh*~
hit the road 上路 Y$0K}`{
hold your horses 勒住你的马(慢来) fRK=y+gl@
hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了) s8+{##"1
q
in one''s back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物) 0w!:YB ,}
in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道) }iRRf_
in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头) rYO~/N
it''s Greek to me 希腊文(天书) cpu|tK.t
joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人) jhB+ ]
jump the gun 枪未响先偷跑(抢先) }WnoI2
kick the bucket 踢水桶(翘辫子) ZsN3 MbY
kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得 $g '4'
last straw 最后一根稻草 O2S{*D={
left a bitter taste in one''s mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆) .6A{
light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)