英语俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合,所以在用这些俚语是一定要考虑到所用的场合和对象,最好不要随意用这些俚语。下面是一些常用的俚语。 dnuu&Rv
a bird in the hand is worth two in the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林 /|&*QLy
a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始) FNId
;
a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满) 8sK9G`
k
a cat nap 打个盹儿 bK-N:8Z
a ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼) :T(|&F[(
a headache 头痛(麻烦事) hwN
f~3eJk
a knock out 击倒(美得让人倾倒) Y:)e(c"A
a load off my mind 心头大石落地 |IUWF%~^$+
a pain in the neck 脖子疼(苦事) 5.J.RE"M
a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件) _2 osV[e
a shot in the dark 盲目射击(瞎猜) ZWp(GC1NA
a sinking ship 正在下沉的船 % +\."eC
a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱) _/<x
a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人) QoH6
a thorn in someone''s side 腰上的荆棘(芒刺在背) 8Kk(8a&v
a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒) {3vNPQJ
a weight off my shoulders 放下肩头重担 5
rZ
an ace up my sleeve 袖里的王牌 ~gRf:VXX=_
ants in one''s pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安) OprkR
back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓) cq4Ipe
back on track重上轨道(改过自新) %vi<Aseg
backfire逆火(弄巧成拙,适得其反) HT1!5
ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆) L5:$U>H(
beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳) 'F#KM1s
beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看) %FI E\9
bet your life 把命赌上(绝对错了) N_[*
H
better half 我的另一半 q.`NtsW!\+
big headed 大脑袋(傲慢,自大) 5iydZ
bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办) 8StgsM
bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦)
{fn!'
birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚) scLll ,~
blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了) j^rIH#V
break a let 折断一条腿(表演真实,演出成功) j9+w#G]hV
break the ice 破冰(打破僵局) K~ehP[^
brown nose 讨好,谄媚 l}sjD[2
bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人) ~|xA4u5LG
burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景) naznayy
bury one''s head in the sand把头埋在沙里(自欺欺人) ..'_o~Ka
butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下) FZE"7ec>m
buy the farm买下农场(归道山,死了) ;
)^`3`
cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝) V~;1IQd{
circle the wagons把篷车围成一圈(严阵以待) GKc`xIQ
clean up one''s act自我检点,自我改进 h
Pa_VrH
come down in sheets整片整片地下(倾盆大雨) ):_\;.L
cross the line 跨过线(做得太过分了) b-Q>({=i
cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直) ?[Q3q4
cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入) iaE^a^*
daily grind 例行苦事,每天得干的苦工 s6.M \^
days are numbered 来日无多 TOXfWEU3>
dead center 正当中 q0R -7O(
dead-end street 死路,死巷子 kw%};;
domino effect 骨牌效应 x&Kh>PVh\
down to the wire 最后关头 };jN\x?&q
down under 南边(常指面半球的澳洲) v8[I8{41
downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下) RA'M8:$
drop the ball 掉了球(失职) [b>Fn%y
empty nest 空巢(儿女长大离家) KZ
;k)O.Ov
get hitched 拴起来(结婚) {rH@gz|@i
get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳) %9N7Ln|%
get the ball rolling 让球滚起来(动起手来) 2
Mvrey)
goose bumps 鸡皮疙瘩 g -HN
hit the road 上路 Z
X(z;|l45
hold your horses 勒住你的马(慢来) iZNts%Y]
hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了) !?p%xj?
in one''s back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物) \h D dU+
in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道) ~\.w^*$#Y
in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头) #PanfYR
it''s Greek to me 希腊文(天书) wS+^K
joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人) Y/ee~^YxK'
jump the gun 枪未响先偷跑(抢先) ~j5x+yC
kick the bucket 踢水桶(翘辫子) wX[8A/J
PD
kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得 9@52Fg;mj
last straw 最后一根稻草 Ikiib
WQL+
left a bitter taste in one''s mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆) te
!S09(
light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)