加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 考博英语形容词和倍数翻译技巧
级别: 初级博友
显示用户信息 
楼主  发表于: 2009-02-12   

考博英语形容词和倍数翻译技巧

考博英语翻译技巧-形容词翻译 B&3@b  
;cv\v(0  
英语形容词翻译 's8LrO(=  
XX1Iw {o9:  
英语和汉语语言结构和表达习惯有很多差异之处,翻译时往往不能死扣原文逐词逐句译出。本文拟谈谈形容词的翻译问题。 0a$hK9BH  
&~)1mnv.  
一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配有时可译成否定句 Q `h@-6N  
来源:考试大 A{hST~s  
1. These goods are in short supply. ui*CA^ Y  
这些货物供应不足。 q>a/',m  
来源:考试大 "Bn]-o|r  
2. This equation is far from being complicated. 6~Zq  
这个方程一定也不复杂。 bu\D*-  
}?d l.=eq  
二、为了使译文自然流畅,读起来顺口,在一些形容词前可根据上下文内容加上副词“很”、“最”等字 N;av  
P4"EvdV7  
1. It was as pleasant a day as I have ever spent. '$CJZ`nt  
这是我度过最愉快的一天。 }~Y#N  
来源:考试大 p~u11rH  
2. It is easy to compress a gas. k@C]~1  
气体很容易压缩。 9y"\]G77E  
kasx4m]^  
三、有时可将英语的“形容词+名词短语”译成汉语的主谓结构 (f|3(u'e?  
9ozUg,+Z|J  
1. She spoke in a high voice. +3n07d  
她讲话声音很尖。 ra k@oW]  
来源:考试大 u($y<Q)=  
2. This engine develops a high torque. YTpO4bX  
这台发动机产生的转矩很大。 aYQIe7J90J  
q.>{d%?  
四、如果一个名词前有几个形容词修饰,英译时应根据汉语习惯决定其顺序 J@c)SK%2h  
来源:考试大 Yl#r9TM  
1. a large brick conference hall r9uuVxBD  
一个用砖砌的大会议厅 7Z/KXc[b  
SXA_P{j&a  
2. a plastic garden chair )xuvY3BPB?  
一把在花园里用的塑料椅子 Zg/ra1n  
来源:考试大 n`krK"Ii  
五、英语中一些表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词同连系动词构成复合谓语时,翻译时可将形容词译成动词 u<l[S  
C-abc+/  
1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying. ?HBNd&gZ1G  
你完全不懂你在婚姻方面承担的责任。 ?E0j)P/ (  
9a5x~Z:'  
2. Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America. 6WQT,@ ?  
类似的批评在他后来写的评论美国的文章中屡见不鲜。 E}d@0C:  
来源:考试大 r_f?H@v  
3. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever. *1fq:--  
他诚恳地忏悔过去,并保证永远不再玩汽车。 5 #)5Z8`X  
来源:考试大 I65W^b4y  
六、由于语言习惯不同,英语里的形容词有时译成汉语副词 |gW>D=rkj  
来源:考试大 LwV4p6A  
1. I am going to be good and sweet and kind to every body. h|tdK;)  
我要对每一个人都亲切、温顺、和善。 VL5GX (  
x t7ZrT  
2. He asked me for a full account of myself and family. /*)zQ?N  
他详尽地问起我自己和我家里的情况。 K ErQCBeJ  
来源:考试大 2HNKq<  
3. Another war will be the absolute end of our country. 59;p|  
再来一次战争将彻底毁灭我们这个国家。 Nr?Z[6O|  
);o2e V  
从以上几个方面可以看出,译好形容词是使译文通顺、流畅的一个环节。 y3^<rff3Gc  
{k4)f ad\  
e5/f%4YX  
\':'8:E  
考博英语翻译技巧-英语倍数翻译 A}Q6DHh26  
英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有 一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12) 等, 见圈码)很容易译错——其主要原因在于:英汉两语在 表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常 用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下: o gec6u}  
来源:考试大 hXBAs*4DV8  
  倍数增加 Ah5`Cnv  
{t<E*5N]a  
(一) A is n times as great(long,much,…)as B.(①) } + ]A?'&  
A is n times greater (longer, more,…)than B.(②) h0m+u}oP_H  
A is n times the size (length, amount,…)of B.(③) 6 V{Sf9V|  
以上三句都应译为;A的大小(长度,数量,……)是B的n倍[或A比B大(长,多,……)n-1倍]. !&'GWQY{(  
RLy(Wz3%  
Eg. This book is three times as long as (three times longer than,three times the length of )that one. k!?sHUAj  
这本书的篇幅是那本书的3倍(即长两倍)。  ;gS)o#v0  
`fTH"l1zn  
注:当相比的对象B很明显时,than(as,of)B常被省去。 -|K^!G  
来源:考试大 * 0vq+C  
(二)increase to n times(④) in-|",O`Z  
increase n times/n-fold(⑤) /\L-y,>X  
increase by n times(⑥) JXFPN|  
increase by a factor of n(⑦) Y~E 8z  
以上四式均应译为:增加到n倍(或:增加n-1倍)。 G>siyUh  
来源:考试大 #mT\B[4h  
Eg. The production of integrated circuits has been increased to three times as compared with last year. @477|LO  
The output of chemical fertilizer has been raised five times as against l986. dC'8orFG+  
化肥产量比1986年增加了4倍。来源:考试大 1zNh& "  
That can increase metabolic rates by two or three times. ]>v C.iYp  
那可使代谢率提高到原来的2倍或3倍(即提高1倍或2倍)。 4d x4hBd  
The drain voltage has been increased by a factor of four. [ TX1\*W  
漏电压增加了3借(即增加到原来的4倍)。 + d?p? v  
注:在这类句型中increase常被raise,grow,go/step up,multiply等词所替代。 U/}("i![Dy  
ttP|}|O  
(三)There is a n-fold increase/growth…(⑧) :@rq+wvP  
应译为:增加n-倍(或增至n倍)。这个句型还有其它一些形式: L`2(u!i J  
Eg. A record high increase in value of four times was reported. at|.Q* &a#  
据报道,价值破记录地增长了3倍。 来源:考试大 ] /"!J6(e  
A!$;pwn0  
(四)double (增加1倍),treble(增加2倍),quadruple(增加3倍)。(⑨) iFOa9!_0n  
Eg. The efficiency of the machines has been more than trebled or quadrupled. xe4`D>LUo  
这些机器的效率已提高了2倍或3倍多。 XQ'$J_hC  
o[aP+O Md  
(五)此外,英语中还有一种用again而不用倍数词来比较倍数的方法,如: m@i](1*T|  
A is as much (large,long,…)again as B.(= A is twice as much (large,long,…)as B.(⑩) 2^X<n{0N)  
应译为:A比B多(大,长,……)1倍。 ]\1H=g%Ou  
A is half as much (large, 1ong,…)again as B.来源:考试大 +;Pkpuu  
【= A is one and a half times as much (large, 1ong,…)as B.】(11) []-<-TqJ  
应译为:A比B多(大,长……)一半(即A是B的一倍半)。 {_G_YL[  
倍数减少 :@b=;  
j6d{r\!$4  
(一)A is n times as small (light,slow,…)as B.(12) ms&6N']  
A is n times smaller (lighter, slower,…) than B.(13) D!DL6l`  
以上两句均应译为:A的大小(重量,速度,……)是B的1/n[或A比B小(轻,慢,……)(n-1)/n]。 3dx.%~c  
Eg. The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen atom. +<T361eyY  
氢原子的重量约为氧原子的1/16(即比氧原子约轻15/16)。 `l'Ine 11  
Eg. This sort of membrane is twice thinner than ordinary paper. "sSY[6Kp!  
这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的1/2)。 Bdcs}Ga  
注:当相比的对象B很明显时,than/as B常被省去。 来源:考试大 U6F7dT  
_oHxpeM  
(二)decrease n times/n--fold (14) C';Dc4j  
decrease by n times(15) D/ tCB-+  
decrease by a factor of n(16)来源:考试大 {wl7&25  
以上三式均译为:减少到1/n[或:减少(n-1)/n]。 9JqT"zj  
decrease常被reduce, shorten, go/slow down等词替代。 Gs>4 /  
Eg. Switching time of the new-type transistor is shortened 3 times. C{G;G@/7  
新型晶体管的开关时间缩短了1/3(即缩短到2/3)。来源:考试大 OWp`Wat  
Eg. When the voltage is stepped up by ten times, the strength of the current is stepped down by ten times. IC6'>2'=T  
电压升高9倍,电流强度便降低9/10(即90%)。 ?^ R"a##  
Eg. The equipment reduced the error probability by a factor of 5. Eb8~i_B-  
该设备误差概率降低了4/5。来源:考试大 ~ Zw37C9J  
KP`Pzx   
(三)There is a n-fold decrease/reduction… \.?' y71  
应译为:减至1/n [或:减少(n一1)/n]。(17) RS|*3 $1  
这个句型还有其它一些形式, \"X_zM  
Eg. A rapid decrease by a factor of 7 was observed. JF'<""  
发现迅速减少到1/7。 im9Pjb%  
Eg. The principal advantage of the products is a two-fold reduction in weight. 4WPco"xH!  
这些产品的主要优点是重量减轻了1/2。来源:考试大 SB:z[kfz|  
S rhBU6K  
从上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不 同的是,英语在表述或比较倍数时,无论使用什么句 型(除了不含倍数词的again句型外)都包括基础倍 数在内,因此都不是净增或净减n倍,而是净增或 净减n-1倍。所以句型⑤、③表示的倍数增量=句型④; 句型(13)表示的倍数比差=句型12,且decrease(by) 3 times应译为“减少2/3”,而不是“减少3/4”。
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
免费考博论坛网址是什么? 正确答案:freekaobo.com
按"Ctrl+Enter"直接提交