英语倍数句型及其译法 j'Wp
英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有 一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12) 等, 见圈码)很容易译错——其主要原因在于:英汉两语在 表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常 用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下: k18$JyaG
倍数增加 :_H>SR:
]kS7n@8
(一) A is n timesas great(long,much,…)as B.(①) u^=@DO'
A is n times greater (longer, more,…)than B.(②) btQet.
A is n times the size (length, amount,…)of B.(③) H8i+'5x,?
以上三句都应译为;A的大小(长度,数量,……)是B的n倍[或A比B大(长,多,……)n-1倍]. HV\"T(89
CG9ba|
Eg. This book is three times as long as (three times longer than,three times the length of )that one. F5IZ"Itu(
这本书的篇幅是那本书的3倍(即长两倍)。 p&5S|![\
xG%*PNM0q
注:当相比的对象B很明显时,than(as,of)B常被省去。 :t>Q:mX(N
m!Af LSlwm
(二)increase to ntimes(④) FpdHnu i1
increase n times/n-fold(⑤) $ !5f"<FCB
increase by n times(⑥) (1 yGg==W.
increase by a factor of n(⑦) ~4 ^p}{
以上四式均应译为:增加到n倍(或:增加n-1倍)。 ~:Ixmqi}R
#=x+
[d+
Eg. The production of integrated circuits has been increased to three times ascompared with last year. |EeBSRAfe
The output of chemical fertilizer has beenraised five times as against l986. @dV9Dpu
化肥产量比1986年增加了4倍。 %EoH4LzT
That can increase metabolic rates by two orthree times. CJA+v-
那可使代谢率提高到原来的2倍或3倍(即提高1倍或2倍)。 tgW kX
The drain voltage has been increased by afactor of four. 6
[ _fD
漏电压增加了3借(即增加到原来的4倍)。 A'~#9@l<
注:在这类句型中increase常被raise,grow,go/step up,multiply等词所替代。 WRM$DA
{Zwf..,
(三)There is an-fold increase/growth…(⑧) r=0j7
^B#
应译为:增加n-倍(或增至n倍)。这个句型还有其它一些形式: I-{^[p p
Eg. A record high increase in value of four times was reported. H ;wR
据报道,价值破记录地增长了3倍。 -lnevrl
+ !xu
{2 !
(四)double (增加1倍),treble(增加2倍),quadruple(增加3倍)。(⑨) j"6:A
Eg. The efficiency of the machines has been more than trebled or quadrupled. @T/q d>T o
这些机器的效率已提高了2倍或3倍多。 hiIyaWU
+,wWhhvlzv
(五)此外,英语中还有一种用again而不用倍数词来比较倍数的方法,如: raF]
k0{
A is as much (large,long,…)again as B.(= A is twice as much (large,long,…)as B.(⑩) GoL|iNW`
应译为:A比B多(大,长,……)1倍。 +Y;8~+
A is half as much (large, 1ong,…)again as B. WP!il(Gr
【= A is one and ahalf times as much (large, 1ong,…)as B.】(11) |Q6h/"2
应译为:A比B多(大,长……)一半(即A是B的一倍半)。 ) H+d.Y
HSC6;~U
倍数减少 `Jqf**t
aPt{C3<
(一)A is n times assmall (light,slow,…)as B.(12) FSe5k5
A is n times smaller (lighter, slower,…) than B.(13) `OBl:e
以上两句均应译为:A的大小(重量,速度,……)是B的1/n[或A比B小(轻,慢,……)(n-1)/n]。 yeNvQG
Eg. The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen atom. _1\poAy
氢原子的重量约为氧原子的1/16(即比氧原子约轻15/16)。 -`g J
Eg. This sort of membrane is twice thinner than ordinary paper. MU*It"@}2
这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的1/2)。 wE8]'o
注:当相比的对象B很明显时,than/as B常被省去。 w#rVSSXQ3
}Wqtip:L
(二)decrease ntimes/n--fold (14) G-ZhGbAI7
decrease by n times(15) :k\}Ik
decrease by a factor of n(16) Wy!uRzbBv
以上三式均译为:减少到1/n[或:减少(n-1)/n]。 @H6%G>K,
4NJVW+:2
decrease常被reduce, shorten, go/slow down等词替代。 Agz=8=S%
Eg. Switching time of the new-type transistor is shortened 3 times. 5e
)i!;7Uv
新型晶体管的开关时间缩短了1/3(即缩短到2/3)。 ZDfS0]0F
Eg. When the voltage is stepped up by ten times, the strength of the current is stepped down by tentimes. d0TgqO{
电压升高9倍,电流强度便降低9/10(即90%)。 y&h~Oa?,;
Eg. The equipment reduced the error probability by a factor of 5. ZrA
Um
该设备误差概率降低了4/5。 F~%|3a$Y
(三)There is an-fold decrease/reduction… oH=4m~'V
应译为:减至1/n [或:减少(n一1)/n]。(17) RZ<.\N
(M
这个句型还有其它一些形式, =?^-P{:\?
Eg. A rapid decrease by a factor of 7 was observed. )Gmb?!/^
发现迅速减少到1/7。
am3V9"\
Eg. The principal advantage of the products is a two-fold reduction in weight. $vz_%Y
这些产品的主要优点是重量减轻了1/2。 >=bt
0,bt^a
从上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不 同的是,英语在表述或比较倍数时,无论使用什么句 型(除了不含倍数词的again句型外)都包括基础倍 数在内,因此都不是净增或净减n倍,而是净增或 净减n-1倍。所以句型⑤、③表示的倍数增量=句型④; 句型(13)表示的倍数比差=句型12,且decrease(by) 3 times应译为“减少2/3”,而不是“减少3/4”。 =Z^un&'