ba?]eK
一、对等译法 >9f-zv(n
1,好教徒 a faithful Christian 877>=Tp|
2,好父母 a loving parent /
Xi:k
3,好儿女 an obedient child Ms*;?qtrR
4,好妻子 a virtuous wife lqOv_q
5,好丈夫 a dutiful husband P
7 [p$Z
6,好学生 a hardworking student zxCxGT\;
7,大风 strong wind GYiUne$
8,大雾 thick fog {y|y68y0+
9,大雨 heavy rain >RxZ-.,a
二,翻译 /^v4[]
1,只有当双方谈话投机,希望继续交往时,才会主动掏出名片。Only when they find much in common and hope to keep in touch later on, will they offer their cards. >L anuv)O
2,再例如,作为一个中国人,经书不可不读。我年过三十才知道读书自修的重要。Another example. The reading of Chinese classics is a must for all Chinese. Nevertheless,it was not until I was over 30 that I came to realize the importance of self- study in the matter of classics. d}b#"A
,寄语年轻朋友,千万要持之以恒的从事运动,这不是嬉戏,不是浪费时间。健康的身体是做人做事的真正本钱。Dear young friends, my advice to you is:Do physical exercises perseveringly. That has nothing to do with merry-making or time-wasting. Good health is the wherewithal for a successful life and career. =o=)EU{~
三,对等译法翻译 &adKK
YN
浑水摸鱼 fish in troubled waters il-v>GJU7{
称心如意 be after one's own heart pTmG\w
A~$
皮包骨头 skin and bones bTKzwNx
一触即发 touch and go tiwhG%?2
一语道破 hit the nail on the head A0S6 4(
出人头地be head and shoulders above others ^zqz$G#
充耳不闻 turn a deaf ear to PG)dIec
破釜沉舟 burn one's boat }mz4 3Sq<
视而不见 turn a blind eye to CQ sVGn{x
大海捞针 look for a needle in a bundle of hay GVY_u@6
四,对等译法翻译 z;'"c3qG8
熟能生巧 Practice makes perfect. vK#xA+W
欲速则不达 More haste, less speed (a`z:dz}
出门一里,不如家里 East or west, home is best L<QqQ"`
拉入篮里就是菜 All in fish that comes to the net )0PUK9
皇天不负有心人 Everything comes to him who waits p%J,af
小巫见大巫 The moon is not seen when the sun shines 'fcJ]%-=
三思而后行 L3X>v3CZ5
Look before you leap LUKdu&M
无风不起浪 There is no smoke without fire L ! yl^c
)e9(&y*o
&hd+x5
6P?
&OGY?[n
^"l>;.w
$>5|TG
0i
J9I!d.U
;2)@NH
C#>c(-p>RC
tQz-tQg
lXW.G
*'PG@S
#<4h
Y7/