)v8;\1`s:
一、对等译法 e+4p__TmZ
1,好教徒 a faithful Christian tCtR(mG=A
2,好父母 a loving parent `H^Nc\P#
3,好儿女 an obedient child mmr>"`5.
4,好妻子 a virtuous wife :h*20iP
5,好丈夫 a dutiful husband
QH9(l
6,好学生 a hardworking student 9v0.]
7,大风 strong wind }B^s!y&b
8,大雾 thick fog DTn=WGm)
9,大雨 heavy rain $:/y5zi
二,翻译 -!(3fO:
1,只有当双方谈话投机,希望继续交往时,才会主动掏出名片。Only when they find much in common and hope to keep in touch later on, will they offer their cards. "`C|;\w
2,再例如,作为一个中国人,经书不可不读。我年过三十才知道读书自修的重要。Another example. The reading of Chinese classics is a must for all Chinese. Nevertheless,it was not until I was over 30 that I came to realize the importance of self- study in the matter of classics. Mwp#.du(
,寄语年轻朋友,千万要持之以恒的从事运动,这不是嬉戏,不是浪费时间。健康的身体是做人做事的真正本钱。Dear young friends, my advice to you is:Do physical exercises perseveringly. That has nothing to do with merry-making or time-wasting. Good health is the wherewithal for a successful life and career. 1\kOjF)l
三,对等译法翻译 k$k(g
浑水摸鱼 fish in troubled waters <74q]C
称心如意 be after one's own heart 1Qhx$If~
皮包骨头 skin and bones \TC&/'7}
一触即发 touch and go g4RkkoZ>)
一语道破 hit the nail on the head =n9adq
出人头地be head and shoulders above others u)R>ozER
充耳不闻 turn a deaf ear to 3`IDm5
破釜沉舟 burn one's boat /=,^fCCN
视而不见 turn a blind eye to #x)G2T'?
大海捞针 look for a needle in a bundle of hay N$p}rh#
7{
四,对等译法翻译 Ml+.\'r
熟能生巧 Practice makes perfect. :v1'(A1t
欲速则不达 More haste, less speed 3f
eI
出门一里,不如家里 East or west, home is best pWbzBgM?nU
拉入篮里就是菜 All in fish that comes to the net E
Jq=MP
皇天不负有心人 Everything comes to him who waits K]N^6ome
小巫见大巫 The moon is not seen when the sun shines (@uQ>dR:
三思而后行 |KplbU0iC
Look before you leap s-k~_C>Fw
无风不起浪 There is no smoke without fire xf % ,UQ
kH-1l>":
i
,4
\EUc17
oel3H5Nz
W{1=O)w
7.8ukAud
&zb_8y,
F{bET
W-7yi`5
&p=|z2 J
',*I=JW;
h9>~?1$lz
pFGdm3pV