近日新型冠状病毒肆虐,全球媒体密切关注。据21日美国CDC 通报,一名西雅图男子确诊感染,为美国首例。疫情还在延续,病例陡增,今天我们一起来看外媒报道,学习“人际传播”、“疫情爆发”、“大流行”等热词用地道
英语怎么说。
# ITLz!gE ?'LM7RE$X6 7-g^2sa'( 新闻标题 <j"O%y. c,AZ/t PdjCv+R6? 8l?w=)Qy
China's coronavirus has killed 6, can spread between people. Here's what we know.
Ns~g+C9 0~.)GG%R>D 冠状病毒在中国已致六人死亡,可人际传播。已知信息如下。
8!6<p[_ I$Eg$q yUj;4vd 原文阅读 :+1bg&wQ ])68wqD ?:JdRnH \ China’s
authorities confirmed that the virus can
pass from person to person.
As of Tuesday evening, authorities said six people have died among the more than 300
confirmed cases. The
outbreak comes ahead of the Lunar New Year holiday, when millions of Chinese will travel domestically and overseas —
heightening the risk of more transmissions. The outbreak has
sparked alarm because it is in the same family of viruses as SARS.
yHtGp%j wK ][qZ ] @|]iSD&T
# 中国当局证实,该病毒可以人际传播。截至周二晚间,当局声称有300多例确诊,其中已有6人死亡。此次疫情爆发于农历春节假期之前,而春节期间将有数以百万计的中国人在国内外旅行,这大大增加了传播的风险。这次爆发引起了人们的恐慌,因为它与非典属于同一个病毒家族。
Lqq*Nr M3PVixli3 \|Y{jG<cu 01 `^`9{@~ 8}J(c=4Gk d^_itC;-, @Z,qu2~|! 原 文: q>c+bo
6 China’s
authorities confirmed that the virus can
pass from person to person.
k\%,xf; x 中国当局证实,该病毒可以人际传播。
@!,D%]8" pO5v*oONz+ #Xj;f^}/ 语言点睛:
C!`>cUhE{ &boj$ k!g[ authority 的意思是“权力,权威”,英文中用它的复数形式
authorities 来指“官方、当局、当权者”。例如:
o<~-k,{5P The
authorities have been too pusillanimous in merely condemning the violence.
"@aq@mY@ 当局对暴行只是进行了谴责,真是太懦弱了。
`s#sE.=
o HarYV : (xjqB{U 补充几个 authorities 相关表达:
4;",@} health authorities 卫生主管部门 Bd/}
%4V\@
education authorities 教育主管部门 ?hP<@L6K
authorities concerned 有关当局;主管部门 {c&qB`y<.
supervisory authorities 监督部门 ; 监督管理机构 PjiNu.>2(
6sO .ou!g&xu 另外,这句话还讲到病毒了的传播途径。“人际传播” 用英语怎么说?
Smi%dp. Q@ykQ ecM4]U (virus/ disease) pass from person person 3(cU
) Q:'qw#P/C ocb%&m;i 根据这篇报道的标题,我们可以得知“人际传播”还可以写成:
spread between people。 -G(3Y2 Kx(76_XD %A
zPAWcN 此外,病毒或疾病的传播还可以用
transmit 这个词:
(virus/disease)be transmitted from A to B (注意用被动)
V[BY/<z)A {QIS411 c+}!yH$ 2003年的《
经济学人》中用了一个特别形象的词:
jump,例句如下:
94Kuy@0:+ 6\NX
5Gh g&oc