<?xml version="1.0" encoding="gbk"?>
<rss version="2.0">
<channel>
 <title><![CDATA[英语翻译技巧]]></title>
 <link><![CDATA[http://www.freekaobo.com/read.php?tid=538]]></link>
 <description><![CDATA[Latest 20 replies of 英语翻译技巧]]></description>
 <copyright><![CDATA[Copyright(C) 考博论坛]]></copyright>
 <generator><![CDATA[PHPWind Forums by PHPWind Studio]]></generator>
 <lastBuildDate><![CDATA[Thu, 30 Apr 2026 14:32:45 +0000]]></lastBuildDate>
  <image>
 <url><![CDATA[image//rss.gif]]></url>
 <title><![CDATA[PHPWind Board]]></title>
 <link><![CDATA[http://www.freekaobo.com]]></link>
 <description><![CDATA[考博论坛]]></description>
  </image>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[尽是些简单的例句，如有考博真题为例更好！]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.freekaobo.com/job.php?action=topost&tid=538&pid=72879]]></link>
 <author><![CDATA[laidaihuang]]></author>
 <category><![CDATA[考博英语翻译]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Wed, 06 May 2009 06:58:07 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.freekaobo.com/job.php?action=topost&tid=538&pid=71751]]></link>
 <author><![CDATA[zfeng5555]]></author>
 <category><![CDATA[考博英语翻译]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Wed, 15 Apr 2009 14:01:43 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[谢啦]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.freekaobo.com/job.php?action=topost&tid=538&pid=68205]]></link>
 <author><![CDATA[fanny]]></author>
 <category><![CDATA[考博英语翻译]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Mon, 16 Mar 2009 07:27:47 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[谢谢]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.freekaobo.com/job.php?action=topost&tid=538&pid=59784]]></link>
 <author><![CDATA[道道]]></author>
 <category><![CDATA[考博英语翻译]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Sun, 08 Feb 2009 08:51:05 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[引用第0楼nanafly于2006-12-01 00:06发表的“英语翻译技巧”:
  被动语态翻译

 &nbsp;  英语中被动语态使用范围很广，凡是在不必或不愿 说出或无从说出施动者以及为了便于连贯上下文或者为了强调动作的承受者等场合，往往都用被动语 态。英语被动句的翻译主要有以下几种情况：
一、译成汉语主动句。

.......]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.freekaobo.com/job.php?action=topost&tid=538&pid=34670]]></link>
 <author><![CDATA[dm123]]></author>
 <category><![CDATA[考博英语翻译]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Sun, 17 Aug 2008 06:00:42 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[good]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.freekaobo.com/job.php?action=topost&tid=538&pid=28095]]></link>
 <author><![CDATA[glassgirl]]></author>
 <category><![CDATA[考博英语翻译]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Mon, 07 Apr 2008 13:26:40 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[谢谢这位博友哦]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.freekaobo.com/job.php?action=topost&tid=538&pid=16634]]></link>
 <author><![CDATA[liuyegreat]]></author>
 <category><![CDATA[考博英语翻译]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Fri, 30 Nov 2007 09:28:28 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[如何才能增加流量?]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.freekaobo.com/job.php?action=topost&tid=538&pid=7878]]></link>
 <author><![CDATA[xxjjcz]]></author>
 <category><![CDATA[考博英语翻译]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Wed, 26 Sep 2007 14:05:28 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[急需帮助]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.freekaobo.com/job.php?action=topost&tid=538&pid=7877]]></link>
 <author><![CDATA[xxjjcz]]></author>
 <category><![CDATA[考博英语翻译]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Wed, 26 Sep 2007 14:04:34 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.freekaobo.com/job.php?action=topost&tid=538&pid=7876]]></link>
 <author><![CDATA[xxjjcz]]></author>
 <category><![CDATA[考博英语翻译]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Wed, 26 Sep 2007 14:04:00 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.freekaobo.com/job.php?action=topost&tid=538&pid=7875]]></link>
 <author><![CDATA[xxjjcz]]></author>
 <category><![CDATA[考博英语翻译]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Wed, 26 Sep 2007 14:03:49 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[Good recommendation!]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.freekaobo.com/job.php?action=topost&tid=538&pid=4171]]></link>
 <author><![CDATA[royys2007]]></author>
 <category><![CDATA[考博英语翻译]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Fri, 29 Jun 2007 11:36:15 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[good!!!!!!!study!!!!!!]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.freekaobo.com/job.php?action=topost&tid=538&pid=4151]]></link>
 <author><![CDATA[tomo1900]]></author>
 <category><![CDATA[考博英语翻译]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Fri, 29 Jun 2007 05:31:54 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[Study!]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.freekaobo.com/job.php?action=topost&tid=538&pid=3726]]></link>
 <author><![CDATA[wendyna]]></author>
 <category><![CDATA[考博英语翻译]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Tue, 19 Jun 2007 06:01:03 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[it is great! thank you very much.]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.freekaobo.com/job.php?action=topost&tid=538&pid=2815]]></link>
 <author><![CDATA[cynthiacuiyi]]></author>
 <category><![CDATA[考博英语翻译]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Wed, 30 May 2007 09:29:28 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[Thanks]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.freekaobo.com/job.php?action=topost&tid=538&pid=2652]]></link>
 <author><![CDATA[samara1111]]></author>
 <category><![CDATA[考博英语翻译]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Wed, 23 May 2007 17:49:17 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[强烈支持]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.freekaobo.com/job.php?action=topost&tid=538&pid=2002]]></link>
 <author><![CDATA[graceming]]></author>
 <category><![CDATA[考博英语翻译]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Wed, 11 Apr 2007 13:28:34 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[英语形容词翻译

 &nbsp; 英语和汉语语言结构和表达习惯有很多差异之处，翻译时往往不能死扣原文逐词逐句译出。本文拟谈谈形容词的翻译问题。
一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配有时可译成否定句
1. These goods are in short supply.
这些货物供应不足。
2. This equation is far from being complicated.
这 ..]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.freekaobo.com/job.php?action=topost&tid=538&pid=356]]></link>
 <author><![CDATA[nanafly]]></author>
 <category><![CDATA[考博英语翻译]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Thu, 30 Nov 2006 16:07:18 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[英语倍数句型及其译法

英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样，其中有 一些（如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、（12） 等， 见圈码）很容易译错——其主要原因在于：英汉两语在 表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常 用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下： 
倍数增加

(一) A is n times as great（long， ..]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.freekaobo.com/job.php?action=topost&tid=538&pid=355]]></link>
 <author><![CDATA[nanafly]]></author>
 <category><![CDATA[考博英语翻译]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Thu, 30 Nov 2006 16:07:01 +0000]]></pubdate>
</item>
</channel></rss>