查看完整版本: [-- 考博英语重点语法:同位语从句 --]

考博论坛 -> 考博英语语法和结构 -> 考博英语重点语法:同位语从句 [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

nanafly 2016-03-21 21:28

考博英语重点语法:同位语从句

一、定义 {4Cmu;u  
  一个名词或代词后面有时跟一个名词或起名词作用的成分,对前者进一步说明,叫做同位语。在某些抽象名词后可以用that, whether, when等引导的从句作同位语,称为同位语从句。这些名词有: Zb>?8  
  agreement一致意见assumption假定awareness意识 |)v,2  
  belief看法conclusion结论conviction深信 uy$e?{Jf  
  decision决定delusion错觉determination决心 sUQ@7sTj  
  discovery发现doubt怀疑dream梦想 H<,gU`&R  
  evidence证据explanation解释fact事实 iqWQ!r^  
  feeling感觉guarantee保证guess猜测 NZ0;5xGR  
  hope希望idea观点knowledge认识 9WyhZoPD*  
  likelihood可能性message信息mind想法 2E'UZ m  
  news消息notion观念objection反对 )Ql%r?(F+  
  opinion观点possibility可能性prediction预测 }K|oicpUg  
  probability可能性problem问题proof证据 s.C_Zf~3  
  proposal建议proposition论点、主张question问题 UZ+<\+q3^  
  realization认识rumor传闻sign迹象 YIYmiv5  
  truth事实theory理论thought想法 tG a8W  
  (f"4,b^]  
 二、结构 `b$.%S8uj=  
  (一)由that引导 VMWf>ZU  
  ·I have no doubtthat he will overcome all this difficulties. y}|s&4Sq  
  他会克服一切困难,对此我并不感到怀疑。 X'iWJ8  
  【特别提示】:同位语从句引导词that不可省略。 &tj!*k'  
  (二)由whether引导 DB,J3bm  
  ·The questionwhether we need more time to do the workhas not been decided. 'D1xh~  
  我们是否需要更多时间来做这项工作,这个问题还未决定。 +6+i!Sip  
  (三)由其他词引导的同位语从句 `;egv *!P  
  ·I have not made up my mindwhat elective subjects I am to take next term. o66}yJzmD  
  我还没有决定好下学期上哪些选修课。 nBYZ}L q  
  ·When you are about halfway through the story, try to make a guesshow the plot will develop. UkFC~17P  
  当你把故事读到一半时,猜测一下情节将如何发展。 Qo|\-y-#  
  ·I haveno idea when I will be back from Shanghai. sFRQe]zCcP  
  我不知道我什么时候从上海回来。 (#c:b  
  (四) 同位语从句与被修饰名词的分割 ;Rl x D 4p  
  有时,为了保持句式的平衡,将同谓语从句与被修饰的名词分割,其间出现其他成分。 c-sfg>0^  
  ·Concernswere raisedthat witnesses might be encouraged to exaggerate their stories in court to ensure guilty verdicts. |2A:eI8 ^  
  人们日益担心,证人可能会因此而受到鼓励,在法庭上夸大事实以保证陪审团对被告做出有罪的判决。(这里先行词concerns与that同位语从句被谓语were raised隔开。) K{+2G&i  
   \s\?l(ooq"  
三、翻译方法 ,eS)e+yzc2  
  同位语从句有以下五种翻译方法: _lq`a\7e  
  ①可以直接翻译在所修饰词后面。 6_B]MN!(  
  ②放在所修饰的名词前面,充当定语。 ~a2}(]  
  ③译成独立句子:先翻译主句,然后用“就是……”或者“即……”引导出同位语从句,或者把同位语从句译成独立的句子,由冒号或破折号引出。 f _:A0  
  ④用代词指代:先把同位语从句中的内容翻译出来,在后面用“这”或“那”等代词复指它,参加句子主体的构成。 n `Ac 3A  
  ⑤译成宾语 :把同位语从句修饰的名词转译成动词,而把同位语从句译成宾语。 *{5fq_  
  【真题例句】 }x ,S%M-  
  What is harder to establish is whether the productivity revolution that businessmen assume they are presiding over is for real. ~"A0Rs =  
  【解析】 );YDtGip J  
  句子可拆分为:What is harder to establish is //whether the productivity revolution //that businessmen assume //they are presiding over// is for real. eyxW 0}[  
  主句为What is harder to establish is whether the productivity revolution is for real。主句包含两个从句成分:从句what is harder to establish做主语;whether the productivity revolution is for real作表语;that they are presiding over为定语从句修饰the productivity revolution;此定语从句中businessmen assume为主谓结构的插入语。以what, whatever, whoever, whether, when, where, how, why等词引导的主语从句及表语从句在翻译的时候,一般可以按照英语原文顺序来翻译。 uQzXfOq  
  【参考译文】难以确定的是,商界人士认为他们所主导的生产力革命是否真的存在。 3XNCAb2  


查看完整版本: [-- 考博英语重点语法:同位语从句 --] [-- top --]


Powered by freekaobo v7.5 SP3 Code ©2003-2010 PHPWind
Gzip enabled

You can contact us