查看完整版本: [-- 考博英语翻译技巧:正反、反正法 --]

考博论坛 -> 考博英语翻译 -> 考博英语翻译技巧:正反、反正法 [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

nanafly 2017-01-18 00:30

考博英语翻译技巧:正反、反正法

正反、反正汉译技巧是指考博英语翻译时突破原文的形式,采用变换语气的办法处理词句,把肯定的译成否定的,把否定的译成肯定的。运用这种技巧可以使译文更加合乎汉语规范或修辞要求,且不失原意。这种技巧可分五个方面加以陈述。 ^;d;b<  
  1、肯定译否定 8iRQPV-"_  
  The above facts insist on the following conclusions 。上述事实使人们不能不得出以下结论。 *XuzTGa"  
  2、否定译肯定 >qla,}x  
  She won’t go away until you promise to help her 。她要等你答应帮助以后才肯走。 H2}i .  
  3、双否定译肯定 !Fi)-o  
  There can be no sunshine without shadow 有阳光就有阴影。 HZNX1aQ|Q#  
  但是,如果翻译时保留英语原来的“否定之否定”的形式并不影响中文的流畅时,则应保留的目的还可突出原文中婉转的语气。如He is not unequal to the duty 。他并非不称职。 zFI bCv8  
  4、正反移位 M-_)CR  
  I don’t think he will come 。我认为他不会来了。 "2-TtQV!  
  5、译为部分否定  Sk-Ti\  
  Not all minerals come from mines 。并非所有矿物都来自矿山。 BKk*<WMD  
  Both of the substances do not dissolve in water。不是两种物质都溶于水。 O{PRK5^h  


查看完整版本: [-- 考博英语翻译技巧:正反、反正法 --] [-- top --]


Powered by freekaobo v7.5 SP3 Code ©2003-2010 PHPWind
Gzip enabled

You can contact us