nanafly |
2018-05-25 22:35 |
2019年考博英语翻译技巧之主语从句翻译法
A)以that, what, who, where, whatever等代词引导的主语从句,可以将从句翻译成“的”字结构。如: hGvuA9d~ It is important that science and technology be pushed forward as quickly as possible. k
GzosUt 重要的是要把科学技术搞上去。 "8Y4;lbN.q Whoever breaks the law will be punished. qS|t7* 凡是犯法的人都要受到法律的制裁。(主语从句与主句合译成简单句,按顺序译出) K%A:W <$'
OSN`! B)也可以译成“主-谓-宾”结构,从句本身做句子的主语,其余部分按原文顺序译出。如: M
7;P)da Whether the Government should increase the financing of pure science at the expense of technology or vice versa(反之)often depends on the issue of which is seen as the driving force. &iD | |