查看完整版本: [-- 优秀医学论文翻译的心路历程 --]

考博论坛 -> 全国医学博士英语 -> 优秀医学论文翻译的心路历程 [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

inana 2019-12-27 23:04

优秀医学论文翻译的心路历程

今天翻译时,遇到一段话,很典型,在这里把翻译的心路历程和大家分享。 L!Gpk)}[i  
H^jc Wwy:  
".k H5(:  
原文:  $kxu-  
本研究的优势为:研究纳入人群包括了近 9 年入住 PICU 的所有感染儿童;纳入的感染儿童均由两名 PICU 专科医师共同确认诊断。 "XU)(<p  
(注:本文是有关严重脓毒症儿童患者预后的研究) $Q=S`z=  
ZSLvr-,D  
$ou/ Fn  
论文的第一要素是创新。“本研究的优势为” 所指一定是 “本研究的两个创新点”。 $NBQv6#:  
于是,我对两句话的理解为: /Nhc|x6zQ  
V%voe  
/lc4oXG8  
A: 纳入人群为过去 9 年感染儿童,意为 “该 9 年比所有其他研究都要长”。 |)[&V3+|  
B: 人群病情为两名医师共同决定,意为 “该诊断方式从未被其他研究采用过”。 ~bgM*4GW  
4p>,  
E*L 5D4Kw  
我的翻译为: 5dL!e<<  
This research enjoys two innovations: inclusion of ICU-admitted children during the nine years before; co-diagnosis by two PICU pediatricians.   -=qHwcId  
Z OqD.=O(  
L#N ]1#;  
自我感觉良好的处理!简练的结构,清晰的意义。 +^[SXI^JaJ  
!y3XIbdS"  
BuOe'$F 0t  
可是,和作者一沟通,问题来了。 %Ybr5 $_  
r>t|.=!  
03!#99  
作者:这不是 “创新”,其他研究中都有过。 g+-^6UG  
我:既然不是创新,就删了吧。 w^[:wzF0  
作者:舍不得。 <WL] (-9I:  
1|$J>  
w=thaF.  
既不能删掉,又能传达作者对其研究的自信,怎么处理呢? 5oo6d4[  
DK|/|C}6  
@QDpw1;V'  
我陷入了沉思。最后,我走入了他的内心深处,转了几圈,摸清了作者意图后, AH^'E  
我把 “本研究的优势” 翻译为: B. #-@  
hfs QAa  
hPt=j{aJ%<  
The reliability of this research was guaranteed with two efforts. X rut[)H  
q0@b d2}  
5Z13s  
作者很满意! GQ*or>R1  
^%qQ)>I=j  
\4uj!LgTb  
既强调了本研究很牛逼,又巧妙避开了因宣称 “创新” 而可能遭到的质疑。 1(jx.W3  
MF +F8h>/  
Srrzj-9^)K  
本案例告我大家,医学翻译绝不是生硬的文本转换,而是一种思路上的精细把握。优秀的译者,不仅是语言专家,还是心理专家。 v5.KCc}"  


查看完整版本: [-- 优秀医学论文翻译的心路历程 --] [-- top --]


Powered by freekaobo v7.5 SP3 Code ©2003-2010 PHPWind
Gzip enabled

You can contact us