iupig |
2007-11-08 21:50 |
英语俚语集萃
英语俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合,所以在用这些俚语是一定要考虑到所用的场合和对象,最好不要随意用这些俚语。下面是一些常用的俚语。 VNaa(Q a bird in the hand is worth two in the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林 \O@,v0?R a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始) ,p0R4gi a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满) :Bda]]Y= a cat nap 打个盹儿 z]~B@9l a ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼) NNS n
]LP a headache 头痛(麻烦事) F@&q4whaVD a knock out 击倒(美得让人倾倒) 389T6sP] a load off my mind 心头大石落地 `[7&tOvSk a pain in the neck 脖子疼(苦事)
_! \X>rfz a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件) <(;"L<?D<C a shot in the dark 盲目射击(瞎猜) m?bb/o'B a sinking ship 正在下沉的船 g,mcxXO a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱) [sbC6(z a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人) \2pJ ] a thorn in someone''s side 腰上的荆棘(芒刺在背) CQQX7Y\ a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒) -N~*h a weight off my shoulders 放下肩头重担 p%_r0 an ace up my sleeve 袖里的王牌 8kX3.X` ants in one''s pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安) Hk(w\
back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓) !JJCG back on track重上轨道(改过自新) XBdC/DM[ backfire逆火(弄巧成拙,适得其反) ;F"W6
G ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆) &}wKC:L
SP beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳) u7<B*d: beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看) Y)?4OB=n bet your life 把命赌上(绝对错了) {> pB better half 我的另一半 Xo;J1
H big headed 大脑袋(傲慢,自大) ?
20y6c < bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办) (+
q?xwl!N bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦) lKxv
SyD birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚) cg}46)^<QH blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了) u'<Y#bsR#/ break a let 折断一条腿(表演真实,演出成功) {M$mrmG break the ice 破冰(打破僵局) DbH{;
Fb brown nose 讨好,谄媚 ?so3Kj6H bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人) 3-FS} {,
burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景) x{&0:|bCs6 bury one''s head in the sand把头埋在沙里(自欺欺人) _bMD| butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下) Cx}
Yp- buy the farm买下农场(归道山,死了) WIQt5=- cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝) >OBuHqC circle the wagons把篷车围成一圈(严阵以待) Z"mpE+U* clean up one''s act自我检点,自我改进 pIqPIuy come down in sheets整片整片地下(倾盆大雨) 7'xT)~*$4 cross the line 跨过线(做得太过分了) DOw<
XlvC cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直) {(7Dz*0 cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入) BB1'B-O daily grind 例行苦事,每天得干的苦工 Z>Rd6o' days are numbered 来日无多 UFyG
p>/06 dead center 正当中 Sr,ZM1J dead-end street 死路,死巷子 pr>K#@^ domino effect 骨牌效应 ;KbnaUAS8 down to the wire 最后关头 "a?k #!E down under 南边(常指面半球的澳洲) Ad+-/hxc downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下) 3Nsb@0 drop the ball 掉了球(失职) K}1>n2P empty nest 空巢(儿女长大离家) XaR(q2s get hitched 拴起来(结婚) s3uT:Xw3rW get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳) a^)7&|$ E get the ball rolling 让球滚起来(动起手来) _U.8
\J2 goose bumps 鸡皮疙瘩 F'C]OMBE hit the road 上路 LZX-am`% hold your horses 勒住你的马(慢来) kVe^g]F hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了) +7sdQCO(Co in one''s back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物) V<\:iNXX{ in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道) _0oZgt) in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头) c42p>}P[ it''s Greek to me 希腊文(天书) Rdwr?:y(] joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人) kD >|e<}\ jump the gun 枪未响先偷跑(抢先) aS'G&(_ kick the bucket 踢水桶(翘辫子) YxGIv8O] kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得 oQjh?vm last straw 最后一根稻草 &.K8cphj left a bitter taste in one''s mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆) E-E+/.A light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)
|
|