Available在医学文章中的翻译 ~-B+7
AYpvGl'
Available的基本词义为:“可用的;可得到的;有效的”。在句中常作表语用,也可作前置或后置定语。其用法虽不难,但在译成汉语时词义常常要加以引申。现列举一些例句,试译如下: _mwt{D2r}
一、译成“可用的”、“适用的”、“可供……之用”,其后常跟介词for或to 9\/oL{
1,This drug is available for both oral and parenteral administration. 0z4M/WrNt
本药可供口服或注射用。 G#^0Bh&
2,A doctor has a wide range of therapeutic measures available to him. 5sN6&'[
医生有各种各样的治疗措施可以采用。 ;[(d=6{hc]
3,The serum is available to the general public now. Ym!e}`A\F
血清现在已可供大众使用。 cC+2%q B
二、译成动词“获得”,“得到” 2CneRKQy
1,No assessment of the patient condition is available before the clinical experiment is over. VuH ->
在临床试验结束之前,无从获得对患者病情的估计。 0y?;o*&U\
2,Only now are data on sociaoeconomic status and cancer incidence becoming available from the Third National Cancer Survey. :Jv5Flxl
直到现在,才从第三次全国癌症普查中得到社会经济状况与癌症发病率关系的资料。 Gn_D
IFa
P)J-'2{
三、意为“提供(的)”、“供应(的)”,但常不译出,尤其在药物说明书中 "J=Cy@SSa
1,This drug is available either in liquid or in lyophilized form. :zLf~W
本药备有溶液或冻干品两种剂型。 o ]
z#~^w
2,Dipaxin is available in 5mg. scored tablets in bottle of 100. s.Ai_D
(供应力的)抗凝剂为五毫克刻痕片。每瓶100片。 N&