加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 考博英语资料:“最高礼遇”用英语怎么说?
级别: 总版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2020-09-11   

考博英语资料:“最高礼遇”用英语怎么说?

“最高礼遇”: _ L:w;Oy9T  
treat sb with supreme honor fvBC9^3  
Y  X{  
PM?Ri^55<L  
9月8日上午,全国抗击新冠肺炎疫情表彰大会在北京人民大会堂隆重举行。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平向国家勋章和国家荣誉称号获得者颁授勋章奖章并发表重要讲话。 !VZCM{  
President Xi Jinping attended a meeting to commend role models in China's fight against the COVID-19 epidemic on Tuesday. He presented medals to four outstanding individuals, and delivered a speech at the Great Hall of the People in Beijing. Nwu Be:"@  
hG3$ ]i9  
0v)mgrl=,  
记住这些英雄的名字 m=l3O:~J  
!J?=nSu  
A kQFb2|ir  
著名传染病专家、中国工程院院士、国家呼吸系统疾病临床医学研究中心主任钟南山 U[ O!&:6  
Zhong Nanshan, a prominent infectious disease expert, a member of the Chinese Academy of Engineering and director of the National Clinical Research Center for Respiratory Disease. 9l ^  
5OqsnL_V  
Glc4g  
中国工程院院士,天津中医药大学校长张伯礼 9d (v^T  
Zhang Boli, also a member of the Chinese Academy of Engineering and president of Tianjin University of Traditional Chinese Medicine @:&dOqQ  
ae Lo;!Jh  
cZF;f{t  
湖北省卫生健康委员会副主任,武汉市金银潭医院院长张定宇 CbaAnm1  
Zhang Dingyu, deputy director of Hubei Provincial Health Commission and president of Wuhan Jinyintan Hospital |B WK"G  
x=|@AFI  
{ZI6!zh'  
军事科学院研究员陈薇 %.gjBI=  
Chen Wei, a researcher at the Academy of Military Medical Sciences mNB ]e5 ;N  
|2` $g  
),FN29mZu  
}nERQq&A  
tD482Sb=  
nE$ V<Co}  
精彩发言回顾 j`M<M[C*4N  
,(?4T~  
Os]M$c_88  
01 D4S?b ZFHo  
Z+Zh;Ms  
Ekp 0.c8:  
全国人民都“为热干面加油”!大家都说:“全中国等你痊愈,我们相约春天赏樱花。” UsKn4Kh  
The entire nation cheered and rooted for Wuhan. And people said to the residents in Wuhan, "the whole nation will wait for you to recover from the epidemic, and we will meet each other again, when there are cherry blossoms in spring."  62E(=l  
/ UBA Q8TR  
02 &,|uTIs  
td$Jx}'A  
bTKxv<  
为了保护人民生命安全,我们什么都可以豁得出来!从出生仅30多个小时的婴儿到100多岁的老人,从在华外国留学生到来华外国人员,每一个生命都得到全力护佑,人的生命、人的价值、人的尊严得到悉心呵护。 Efd[ZJxS6  
To safeguard people's life and safety, we are ready to make any sacrifice. From newborn babies only 30 hours old to centenarians, from international students in China to expatriates, every life has been protected, valued and respected. $\H46Ji  
} /FM#Xh  
03 f}d@G/L  
e.h:9` "*  
全国数百万名医务人员奋战在抗疫一线,给病毒肆虐的漫漫黑夜带来了光明。 +T;qv x6  
Millions of medical workers fought on the front line in the battle against COVID-19, risking their lives saving many others. They are the ones who brought light and hope to the nation at a dark time.  b=go"sJ@>(  
2l%iXK[  
04 GoXHVUyp  
B}T72!a  
他们的名字和功绩,国家不会忘记,人民不会忘记,历史不会忘记,将永远铭刻在共和国的丰碑上! KwyXM9h6=  
The nation, the people, and the history will never forget them. Their names will be etched on the monument of the Republic. K|!)<6ZsG7  
-OAH6U9^  
05 G _o4A:2  
F.hC%Ncu  
千百年来,中国人民就以生命力的顽强、凝聚力的深厚、忍耐力的坚韧、创造力的巨大而闻名于世,我们都为自己是中国人感到骄傲和自豪! sIM`Q%  
Over the centuries, the Chinese people have been famous for our strong vitality, profound unity, great resilience and enormous creativity, and we are all proud to be Chinese. EaL+}/q&  
81g0oVv  
06 ~=Sr0+vV  
g9.hR8X  
面对疫情,中国人民没有被吓倒,而是用明知山有虎、偏向虎山行的壮举,书写下可歌可泣、荡气回肠的壮丽篇章! :oQaN[3>_  
Faced with a ferocious disease, the Chinese people did not flinch; instead, we have met the tough challenges head-on, writing another inspiring and heroic chapter in our history. o)DKP>IM#  
eIl&=gZ6>  
07 !Zx>)V6.  
B dUyI_Ks:  
我们不放弃每一位病患者。 iBt5aUt  
We were not giving up on any single patient. F.9|$g*ip  
48VsHqG  
08 s,8%;\!C  
u^$ CR  
在这次抗疫斗争中,青年一代的突出表现令人欣慰、令人感动。他们有一句话感动了中国:2003年非典的时候你们保护了我们,今天轮到我们来保护你们了。 qK pU.rP  
The younger generation is the hope of the nation, and their devotions were touching and heartwarming. They said something that touched the whole nation: "During the SARS epidemic in 2003, you protected us, and now it is our turn to return the favor." :yeTzIz]  
BH1To&ol  
09 ?T"crX  
g}7B0 yo  
青年一代不怕苦、不畏难、不惧牺牲,用臂膀扛起如山的责任,展现出青春激昂的风采,展现出中华民族的希望! TnrMR1Zx  
The younger generation shows no fear confronting hardships, and they have carried daunting responsibilities on their shoulders with great passion. They have proved that they are the hope of the nation. B^Q#@[T   
I <7K^j+5:  
10 h=aHZ6v  
}% =P(%-  
中国的抗疫斗争,充分展现了中国精神、中国力量、中国担当。 9z?F_=PB!  
The COVID-19 fight in China fully showed Chinese people's spirit, the country's strength and its determination to shoulder responsibilities. dK-G%5)r  
[ kknY+n1  
T &1sfS,  
词汇 oj/tim  
*e R$  
    全国抗击新冠肺炎疫情表彰大会 National Recognition Conference on COVID-19 Fight 9D bp`%j  
    抗击新冠肺炎疫情杰出贡献 outstanding contribution in COVID-19 fight (?Yz#Yf  
    国家最高荣誉 the highest honor of the country / the highest national honor S'WmPv  
    共和国勋章 the Medal of the Republic {>:2 Ff]O:  
    国家荣誉称号 national honorary title 3ySnAAG  
    最高礼遇 treat sb with supreme honor q &+GpR  
    英雄模范 heroes and role models uv@4/M`  
    杰出个人 outstanding individual  &BQ`4j~.  
    医务人员 medical staff 6l50IWj,T  
    人民解放军指战员 servicemen and women ;}r #08I  
    科技工作者 scientists and researchers LTi0,03l<  
    社区工作者 community workers P'g$F<~V  
    公安干警 policemen and women x1TB (^aX  
    基层干部 officials working at the primary level %=GnGgu  
    新闻工作者 media personnel E")82I  
    志愿者 volunteer chxO*G  
    快递员 deliverymen and women &'R\yX<J)  
    环卫工人 sanitation workers rtOXK4)]I  
    抗疫物资生产运输人 all who make and transport emergency supplies xvb5-tK -  
S25&UwUw  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
4+6=? 正确答案:10
按"Ctrl+Enter"直接提交