考博英语翻译难点就是长句,freekaobo整理了“考博英语长句翻译技巧:逆序法”供博友们参考。 XFX:)l#o
FB</~
g
逆序法:英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时必须从原文后面开始翻译。 9> (8r+
例如: ",K6zALJ
例1. Aluminum remained unknown until the nineteenth century,because nowhere in nature is it found free,owing to its always being combined with other elements,most commonly with oxygen,for which it has a strong affinity. %iX+"
分析:这个句子由一个主句,两个原因状语和一个定语从句,“铝直到19世纪才被人 TQ>1u
发现”是主句,也是全句的中心内容,全句共有四个谓语结构,共有五层意思: x2nNkd0h
A.铝直到19世纪才被人发现; AFY;;_Xks
B.由于在自然界找不到游离状态的铝; v0HFW%YJ^J
C.由于它总是跟其他元素结合在一起; q_I ''L
D.最普遍的是跟氧结合; #q=?Zu^Da
E.铝跟氧有很强的亲和力。 !!P)r1=g
jgC/
按照汉语的表达习惯通常因在前,果在后,这样,我们可以逆着原文的顺序把该句翻译成:铝总是跟其他元素结合在一起,最普遍的是跟氧结合;因为铝跟氧有很强的亲和力,由于这个原因,在自然界找不到游离状态的铝。所以,铝直到19世纪才被人发现。 7.]xcJmt>'
例2. It therefore becomes more and more important that,if students are not to waste their opportunities,there will have to be much more detailed information about courses and more advice. ]~|zY5i!
[g%oo3`A
分析:该句由一个主句,一个条件状语从句和一个宾语从句组成,“……变得越来越重要”是主句,也是全句的中心内容,全句共有三个谓语结构,包含三层含义: 5jbd!t@L
A.……变的越来越重要; xvW+;3;
B.如果要使学生充分利用他们的机会; 2'/ ip@
C.得为他们提供大量更为详尽的信息,作更多的指导。 {=&