-bu. *=
一、对等译法 +~k,4
1,好教徒 a faithful Christian <:7e4#
2,好父母 a loving parent n$0)gKN7
3,好儿女 an obedient child 43Uy<%yb>}
4,好妻子 a virtuous wife ~4` ec
5,好丈夫 a dutiful husband cCKda3v!O
6,好学生 a hardworking student juYt =
7,大风 strong wind E
:gArQ
8,大雾 thick fog os ud
9,大雨 heavy rain
'u%;6'y
二,翻译 (xJBN?NRO
1,只有当双方谈话投机,希望继续交往时,才会主动掏出名片。Only when they find much in common and hope to keep in touch later on, will they offer their cards. W&[9x%Ba
2,再例如,作为一个中国人,经书不可不读。我年过三十才知道读书自修的重要。Another example. The reading of Chinese classics is a must for all Chinese. Nevertheless,it was not until I was over 30 that I came to realize the importance of self- study in the matter of classics.
DYk->)
,寄语年轻朋友,千万要持之以恒的从事运动,这不是嬉戏,不是浪费时间。健康的身体是做人做事的真正本钱。Dear young friends, my advice to you is:Do physical exercises perseveringly. That has nothing to do with merry-making or time-wasting. Good health is the wherewithal for a successful life and career. sh3}0u+
三,对等译法翻译 Ds5&5&af
浑水摸鱼 fish in troubled waters +mPB?5
称心如意 be after one's own heart @,$HqJ
皮包骨头 skin and bones E0Xu9IW/A
一触即发 touch and go o%Q'<0d
一语道破 hit the nail on the head 1:V/['|*g)
出人头地be head and shoulders above others &1n0(qB
充耳不闻 turn a deaf ear to -0){C|,6
破釜沉舟 burn one's boat L)"w-,zy
视而不见 turn a blind eye to KA[Su0
大海捞针 look for a needle in a bundle of hay l
sxii-#O
四,对等译法翻译 cW>`Z:6{K
熟能生巧 Practice makes perfect.
t/c^hTT
欲速则不达 More haste, less speed wOSNlbQ5jl
出门一里,不如家里 East or west, home is best
KX@Fgs
拉入篮里就是菜 All in fish that comes to the net h<jIg$rA
皇天不负有心人 Everything comes to him who waits zy5bDL -
小巫见大巫 The moon is not seen when the sun shines \Bf{/r5x
三思而后行 XiUsaoQm3
Look before you leap )v.FAV:
无风不起浪 There is no smoke without fire #-8/|_*
? -tw *2+
Ds$;{wl#x
@bE?WXY
GR9F^Y) K{
nfU}ECun4
hHQt4 r'd
0
$r{h}[^c
>U].k8a)
fzcT(y
xae7#d0
+yk>jx
.FyC4"b=c
N_U
D7P1