v+nXKNL
1. A bird in the hand is worth two in the bush. 双鸟在林不如一鸟在手。 Y7t#)?
2. A borrowed cloak does not keep one warm. 借来的斗篷不暖身。 6(8F4[D
3. A clean hand wants no washing. 身正不怕影子斜。 V+`kB3GV
4. Actions speak louder than words. 事实胜于雄辩。 v}$Q
5. Adversity is a good discipline. 苦难是磨练人的好机会。 (kxS0 ]=
6. A fall into the pit, a gain in your wit. 吃一堑,长一智。 .RxT z9(
7. A friend in need is a friend indeed. 患难朋友才是真朋友。 Jh\KVmfXN
8. A good example is the best sermon. 身教胜似言教。 0nwi5
9. A life without a purpose is a ship without a rudder. 人生无目的,犹如船失去了舵。 OR@
67Y
10. All roads lead to Rome. 条条道路通罗马。 ,%9XG077
11. A new broom sweeps clean. 新官上任三把火。 ..`c# O&
12. As a man sows, so he shall reap. 种瓜得瓜,种豆得豆。 |
1B0
13. Better wit than wealth. 智力胜于财富。 N'2?Z b
14. Bitter pills may have wholesome effects. 良药苦口利于病。 iE'_x$i
15. Blood is thicker than water. 血浓于水。 -gs
I:-Xo
16. Children are the parents' riches. 子女是父母之财富。 |nQfgl=V
17. Content is better than riches. 知足常乐。 p.W7>o,[w
18. Diligence is the mother of success. 勤奋是成功之母。 Oa/^A-'Q
19. Do in Rome as the Romans do. 入乡随俗。 @D9O<x
31G:[;g
20. Downy lips make thoughtless slips. 嘴上没毛,办事不牢。 85E$m'0O
{vD$od i
21. Every dog has his day. 凡人都有得意之日。 L0![SE>
V>Jr4z
22. Every Jack has his Jill. 有情人终成眷属。 )9 Q+07
Q`bXsH
23. Every man has his faults. 人孰无过。 ^(;x-d3
t=7Gfv
24. Experience is the best teacher. 经验是良师。 ika*w
a?-J j
\q
25. Experience must be bought. 若要得经验,必须化代价。 !{l% 3'2
VESvCei
26. Eye for eye and tooth for tooth. 以牙还牙,以眼还眼。 D*.3]3-I
>)K3
27. Fine clothes make the man. 人要衣装。 rRevyTs
k)knyEUi
28. Fish begins to stink at the head. 上梁不正下梁歪。 $@VJ@JAe
,i*rHMe
29. Habit is second nature. 习惯成自然。 S:!5|o|
Xf;!w:u
30. Haste makes waste. 拔苗助长。 E:rJi]
(lwV(M
31. Health is better than wealth. 健康胜于财富。 pRfKlTU\
NL.3qx
32. Justice has long arms. 天网恢恢,疏而不漏。 3+>R%TX6i<
.;?ha'
33. Like knows like. 英雄识英雄。 uhq6dhhR
J|xXo
34. . Live and learn. 活到老,学到老。 8+!G/p
jYU0zGpj
35. Mills of God grind slowly but sure. 天网恢恢,疏而不漏。 e`+
y2%[/L:u~
36. Misfortune is a good teacher. 不幸是良师。 Gad&3M0r
]UOzz1
37. More haste, less speed. 欲速则不达。 `mkOjsj &
:TrP3wV_
38. New brooms sweep clean. 新官上任三把火。 S%p,.0_
je\]j-0$u
39. No pains, no gains. 不劳则无获。 P,S!Z&!
937<:zo:
40. . Nothing is impossible to willing mind (or heart). 有志者事竟成。 Xj?LU7
2P57C;N8|
41. One good turn deserves another. 以德报德。 [Qk j}
CNiJuj`
42. Strike while the iron is hot. 见机行事。称热打铁。 F[ ^ p~u{
}8.$)&O$^
43. The early bird catches the worm. 捷足先登。 @zR_[s
oz'jt} ?