Ca"+t
lO
1. A bird in the hand is worth two in the bush. 双鸟在林不如一鸟在手。 R'HA>?D
2. A borrowed cloak does not keep one warm. 借来的斗篷不暖身。 O;t?@!_
3. A clean hand wants no washing. 身正不怕影子斜。 iC2nHZ*,
4. Actions speak louder than words. 事实胜于雄辩。 wz)9/bL
5. Adversity is a good discipline. 苦难是磨练人的好机会。 eyjUNHeh#
6. A fall into the pit, a gain in your wit. 吃一堑,长一智。 F76h
7. A friend in need is a friend indeed. 患难朋友才是真朋友。 u(`A?H:
8. A good example is the best sermon. 身教胜似言教。 -{SiK
9. A life without a purpose is a ship without a rudder. 人生无目的,犹如船失去了舵。
C2i..iD
10. All roads lead to Rome. 条条道路通罗马。 XB 7^Ka
11. A new broom sweeps clean. 新官上任三把火。 cHct|Z
u
12. As a man sows, so he shall reap. 种瓜得瓜,种豆得豆。 Z-!T(:E]
13. Better wit than wealth. 智力胜于财富。 b
u9&sQ;
14. Bitter pills may have wholesome effects. 良药苦口利于病。 <t@*[Aw
15. Blood is thicker than water. 血浓于水。 )B4c;O4t
16. Children are the parents' riches. 子女是父母之财富。 Xe+FMbBco
17. Content is better than riches. 知足常乐。 UH|.@7w
18. Diligence is the mother of success. 勤奋是成功之母。 YcZ4y@6"
19. Do in Rome as the Romans do. 入乡随俗。 gi >{`.]
H;&t"Ql.
20. Downy lips make thoughtless slips. 嘴上没毛,办事不牢。 A@'W $p?5r
1`\kXaG
21. Every dog has his day. 凡人都有得意之日。 ^SCWT\E
Jj:4@p:
22. Every Jack has his Jill. 有情人终成眷属。 l/NK.Jr
*^_!W'T{j
23. Every man has his faults. 人孰无过。 f'U]Ik;Jy
u)pBFs
<dn
24. Experience is the best teacher. 经验是良师。 0n=E.qZ9c
]Jqe)o
25. Experience must be bought. 若要得经验,必须化代价。 RoRVu,1
i[#Tn52D
26. Eye for eye and tooth for tooth. 以牙还牙,以眼还眼。
(5_(s`q.
;v\n[
27. Fine clothes make the man. 人要衣装。 cqp#1oM4M
~]W8NaQB(
28. Fish begins to stink at the head. 上梁不正下梁歪。 ?2;G_P+
X9HI@M]h
29. Habit is second nature. 习惯成自然。 A>puk2 s
Ls{fCi/2F
30. Haste makes waste. 拔苗助长。 |?kH]Trr
9n'p 7(s%
31. Health is better than wealth. 健康胜于财富。 qQ_QF
Jt8 v=<@
32. Justice has long arms. 天网恢恢,疏而不漏。 ?da 3Azp
<9~qAq7^
33. Like knows like. 英雄识英雄。 Zpmy)W]1
W%ud nJ
34. . Live and learn. 活到老,学到老。 i}19$x.D`
f/ZE_MN2
35. Mills of God grind slowly but sure. 天网恢恢,疏而不漏。 ?x97q3I+]
?H&p zY~H
36. Misfortune is a good teacher. 不幸是良师。 iJBZnU:Mp
6X7_QBC)
37. More haste, less speed. 欲速则不达。 l
;uEw
@w0[5ZAj
38. New brooms sweep clean. 新官上任三把火。 QS}=oOR@k
~a $%
a
39. No pains, no gains. 不劳则无获。 \w3wh*
>@" j9
40. . Nothing is impossible to willing mind (or heart). 有志者事竟成。 ,#G@ri:B
CS/-:>s%
41. One good turn deserves another. 以德报德。 nCrNZ&P
aI{[W;43T
42. Strike while the iron is hot. 见机行事。称热打铁。 G\Me%{b#
;%1^k/b6t
43. The early bird catches the worm. 捷足先登。 \ *2IU"R
zin,yJ