: MEB] }
一、对等译法 8}?wi[T
1,好教徒 a faithful Christian '8"nXuL-
2,好父母 a loving parent &} rmDx
3,好儿女 an obedient child KSYHG
4,好妻子 a virtuous wife Wt M1nnJp
5,好丈夫 a dutiful husband yno X=#`
6,好学生 a hardworking student -`A+Qp
)
7,大风 strong wind Yh["IhjR
8,大雾 thick fog xG1(vn83gq
9,大雨 heavy rain \v_R]0m\
二,翻译 Pr_DMu
1,只有当双方谈话投机,希望继续交往时,才会主动掏出名片。Only when they find much in common and hope to keep in touch later on, will they offer their cards. JKF/z@Vbe\
2,再例如,作为一个中国人,经书不可不读。我年过三十才知道读书自修的重要。Another example. The reading of Chinese classics is a must for all Chinese. Nevertheless,it was not until I was over 30 that I came to realize the importance of self- study in the matter of classics. YD,<]q%
,寄语年轻朋友,千万要持之以恒的从事运动,这不是嬉戏,不是浪费时间。健康的身体是做人做事的真正本钱。Dear young friends, my advice to you is:Do physical exercises perseveringly. That has nothing to do with merry-making or time-wasting. Good health is the wherewithal for a successful life and career. RgD %pNhI
三,对等译法翻译 ;--p/h*.
浑水摸鱼 fish in troubled waters !q1XyQX
称心如意 be after one's own heart u)[i'ceQZ:
皮包骨头 skin and bones %RIlu[J
一触即发 touch and go [
e#[j{
一语道破 hit the nail on the head ]$!7;
P
出人头地be head and shoulders above others f{-,"6Y1
充耳不闻 turn a deaf ear to i8!err._
破釜沉舟 burn one's boat Jow{7@FG
视而不见 turn a blind eye to ^[VEr"X
大海捞针 look for a needle in a bundle of hay `-g$
0lm7
四,对等译法翻译 g:YU
uZ
熟能生巧 Practice makes perfect.
XCT3:db
欲速则不达 More haste, less speed }O\g<ke:u
出门一里,不如家里 East or west, home is best rX22%~1
拉入篮里就是菜 All in fish that comes to the net zp\_5[qJ
;
皇天不负有心人 Everything comes to him who waits ~i0>[S3'
小巫见大巫 The moon is not seen when the sun shines 24*3m&fA*K
三思而后行 a1x].{
Look before you leap F(`Q62o@
无风不起浪 There is no smoke without fire OKA6S*
:4)lmIu
CoV@{Pi
hVdGxT]6
nv3TxG
4M;S&LA
_MTvNs
]''tuo2g8
O]l-4X#8F
o3`0x9{
_I%mY!x\`
)O\l3h"
f5R%F~
bBQHxH}vi