k&@JF@_TI
一、对等译法 Hm1C|Qb
1,好教徒 a faithful Christian &)<]AG.vd!
2,好父母 a loving parent o y}(
3,好儿女 an obedient child V<nh+Q3<d
4,好妻子 a virtuous wife `Fu|50_@V
5,好丈夫 a dutiful husband Qa(u+
6,好学生 a hardworking student w{#%&e(q"
7,大风 strong wind 2 R 1S>X
8,大雾 thick fog i1 C]bUXA
9,大雨 heavy rain 1b* dC;<
二,翻译 Qt]nlu i~
1,只有当双方谈话投机,希望继续交往时,才会主动掏出名片。Only when they find much in common and hope to keep in touch later on, will they offer their cards. CDoZv""
2,再例如,作为一个中国人,经书不可不读。我年过三十才知道读书自修的重要。Another example. The reading of Chinese classics is a must for all Chinese. Nevertheless,it was not until I was over 30 that I came to realize the importance of self- study in the matter of classics. Z*jhSy
,寄语年轻朋友,千万要持之以恒的从事运动,这不是嬉戏,不是浪费时间。健康的身体是做人做事的真正本钱。Dear young friends, my advice to you is:Do physical exercises perseveringly. That has nothing to do with merry-making or time-wasting. Good health is the wherewithal for a successful life and career. ~O|j*T
三,对等译法翻译 2zArAch
浑水摸鱼 fish in troubled waters ^
chlAQz(
称心如意 be after one's own heart an0@EkZ
皮包骨头 skin and bones $P4hNb
一触即发 touch and go &{ntx~Eq
一语道破 hit the nail on the head BYNOgB1
出人头地be head and shoulders above others pr@8PD2%
充耳不闻 turn a deaf ear to [<8<+lH=P
破釜沉舟 burn one's boat SYa!IL-B
视而不见 turn a blind eye to *kZJ
大海捞针 look for a needle in a bundle of hay q^O{LGN
四,对等译法翻译
j"}alS`-
熟能生巧 Practice makes perfect. )5'S=av9
欲速则不达 More haste, less speed 5x4(5c5^
出门一里,不如家里 East or west, home is best J|,| *t
拉入篮里就是菜 All in fish that comes to the net EQu M|4$ix
皇天不负有心人 Everything comes to him who waits :+!hR4Z~\;
小巫见大巫 The moon is not seen when the sun shines O_KL#xo
三思而后行 =GFlaGD
Look before you leap DQKhR sC
无风不起浪 There is no smoke without fire l,,5OZw
Y7!,s-v4W
611:eLyy&l
J"I{0>@
.i@e6JE~;
O8 k$Uc
LGRX@nF#
:2K0/@<x
tb{l(up/a
e"[o2=v;5
oy#Qj3M8=
n uhKM.a{
V\X.AGc
>g8Tl`P,iN