加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 考博英语形容词和倍数翻译技巧
级别: 初级博友
显示用户信息 
楼主  发表于: 2009-02-12   

考博英语形容词和倍数翻译技巧

考博英语翻译技巧-形容词翻译 E_Z{6&r  
x{D yTtX<  
英语形容词翻译 7Q\|=$2  
5T sUQc  
英语和汉语语言结构和表达习惯有很多差异之处,翻译时往往不能死扣原文逐词逐句译出。本文拟谈谈形容词的翻译问题。 @SCI"H%[  
(c0A.L)  
一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配有时可译成否定句 2,ECYie^  
来源:考试大 dJ"iEb|4  
1. These goods are in short supply. U qG .:@T  
这些货物供应不足。 /cc\fw1+  
来源:考试大 ]HpA5q1ck  
2. This equation is far from being complicated. (sVi\R  
这个方程一定也不复杂。 9UvXC)R1  
[@yV!#2  
二、为了使译文自然流畅,读起来顺口,在一些形容词前可根据上下文内容加上副词“很”、“最”等字 7GDHz.IX  
J\ e+}{  
1. It was as pleasant a day as I have ever spent. &89 oO@5  
这是我度过最愉快的一天。 `xrmT t X  
来源:考试大 DxJX+.9K9  
2. It is easy to compress a gas. zt^48~ry  
气体很容易压缩。 ^ns@O+Fk  
7RZh<A>m  
三、有时可将英语的“形容词+名词短语”译成汉语的主谓结构 c'*a{CV4P  
mFHH515  
1. She spoke in a high voice. *OQG 4aWy  
她讲话声音很尖。 ([xo9FP;  
来源:考试大 L\;6y*K  
2. This engine develops a high torque. .L~Nq%g1  
这台发动机产生的转矩很大。 RQMEBsI}  
>2By +/!X  
四、如果一个名词前有几个形容词修饰,英译时应根据汉语习惯决定其顺序 r7Ya\0gU  
来源:考试大 / Wf^hA  
1. a large brick conference hall ApjOj/  
一个用砖砌的大会议厅 j^`hzh3S  
JAI)Eqqv]  
2. a plastic garden chair 9aJ%`i  
一把在花园里用的塑料椅子 gkHNRAL  
来源:考试大 n#=o?!_4  
五、英语中一些表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词同连系动词构成复合谓语时,翻译时可将形容词译成动词 +d|mR9^([  
I<A6Z&*un  
1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying. T\r@5Xv  
你完全不懂你在婚姻方面承担的责任。 ox ;  
a/< Csad  
2. Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America. 07hF2[i  
类似的批评在他后来写的评论美国的文章中屡见不鲜。 B7"PIk k;  
来源:考试大 X_v [MW  
3. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever. x\Y $+A,P  
他诚恳地忏悔过去,并保证永远不再玩汽车。 u_).f<mUdF  
来源:考试大 mZUfn%QXb(  
六、由于语言习惯不同,英语里的形容词有时译成汉语副词 #A8@CA^d  
来源:考试大 HQ{JwW!m  
1. I am going to be good and sweet and kind to every body. [7 YPl9  
我要对每一个人都亲切、温顺、和善。 vO;I(^Q  
R-:fd!3oQ  
2. He asked me for a full account of myself and family. :EHJ\+kejX  
他详尽地问起我自己和我家里的情况。 y?SyInt  
来源:考试大 FV,4pi  
3. Another war will be the absolute end of our country. _Ob@`  
再来一次战争将彻底毁灭我们这个国家。 eu|j=mB   
A0%}v*  
从以上几个方面可以看出,译好形容词是使译文通顺、流畅的一个环节。 V _c @b%  
( 9]_ HW[  
^`<w &I@  
z%/N!RLW  
考博英语翻译技巧-英语倍数翻译 q{ /3V  
英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有 一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12) 等, 见圈码)很容易译错——其主要原因在于:英汉两语在 表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常 用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下: A*|cdY]HP  
来源:考试大 uw},`4`  
  倍数增加 sN("+ sZ.n  
.I@CS>j  
(一) A is n times as great(long,much,…)as B.(①) .6OgO{P:  
A is n times greater (longer, more,…)than B.(②) .SWt3|Pi5  
A is n times the size (length, amount,…)of B.(③) |+$% kJR=  
以上三句都应译为;A的大小(长度,数量,……)是B的n倍[或A比B大(长,多,……)n-1倍]. 6; Y0a4Ax  
a" H WGY  
Eg. This book is three times as long as (three times longer than,three times the length of )that one. 5E0eyW  
这本书的篇幅是那本书的3倍(即长两倍)。 %?e(hnM  
"z<azs  
注:当相比的对象B很明显时,than(as,of)B常被省去。 -8N|xQ378  
来源:考试大 mm5$> [%U  
(二)increase to n times(④) +I>p !v  
increase n times/n-fold(⑤) *6 U&Qy-M  
increase by n times(⑥) ,&4qgp{)  
increase by a factor of n(⑦) [&*6_q"V  
以上四式均应译为:增加到n倍(或:增加n-1倍)。 dSCzx .c  
来源:考试大 Ys8SDlMo  
Eg. The production of integrated circuits has been increased to three times as compared with last year. it2 a  
The output of chemical fertilizer has been raised five times as against l986. `m.eM  
化肥产量比1986年增加了4倍。来源:考试大 hAj1{pA,  
That can increase metabolic rates by two or three times. 1.q_f<U  
那可使代谢率提高到原来的2倍或3倍(即提高1倍或2倍)。 )wVIb)`R>Y  
The drain voltage has been increased by a factor of four. $W;b{H=F  
漏电压增加了3借(即增加到原来的4倍)。 W9oAjO NE  
注:在这类句型中increase常被raise,grow,go/step up,multiply等词所替代。 xug)aE  
?r_l8  
(三)There is a n-fold increase/growth…(⑧) 6bBdIq Gb}  
应译为:增加n-倍(或增至n倍)。这个句型还有其它一些形式: [i]r-|_K  
Eg. A record high increase in value of four times was reported. abxDB  
据报道,价值破记录地增长了3倍。 来源:考试大 u-"c0@  
htP|3B  
(四)double (增加1倍),treble(增加2倍),quadruple(增加3倍)。(⑨) m+ itno  
Eg. The efficiency of the machines has been more than trebled or quadrupled. Y\2|x*KwvF  
这些机器的效率已提高了2倍或3倍多。 8[ry |J  
 BGzI  
(五)此外,英语中还有一种用again而不用倍数词来比较倍数的方法,如: amQz^^  
A is as much (large,long,…)again as B.(= A is twice as much (large,long,…)as B.(⑩) woq)\;CK  
应译为:A比B多(大,长,……)1倍。 Tp<k<uKD  
A is half as much (large, 1ong,…)again as B.来源:考试大 ;3C:%!CdA]  
【= A is one and a half times as much (large, 1ong,…)as B.】(11) A>.2OC+  
应译为:A比B多(大,长……)一半(即A是B的一倍半)。 !MQ N  H  
倍数减少 Mp\ <cE  
z1,tJH0  
(一)A is n times as small (light,slow,…)as B.(12) + E"[  
A is n times smaller (lighter, slower,…) than B.(13) f+vVR1  
以上两句均应译为:A的大小(重量,速度,……)是B的1/n[或A比B小(轻,慢,……)(n-1)/n]。 zGc(Ef5`M6  
Eg. The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen atom. ZkB3[$4C=5  
氢原子的重量约为氧原子的1/16(即比氧原子约轻15/16)。  +f4W"t  
Eg. This sort of membrane is twice thinner than ordinary paper. OuIv e>8  
这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的1/2)。 !PUp>(  
注:当相比的对象B很明显时,than/as B常被省去。 来源:考试大 Gt/4F-Gn  
0'$p$K  
(二)decrease n times/n--fold (14) ``?6=mO  
decrease by n times(15) 4}KU>9YRA  
decrease by a factor of n(16)来源:考试大 yZ}d+7T}  
以上三式均译为:减少到1/n[或:减少(n-1)/n]。 ,yLw$-  
decrease常被reduce, shorten, go/slow down等词替代。 POU}/e!Ua  
Eg. Switching time of the new-type transistor is shortened 3 times. `{FwTZ=6{  
新型晶体管的开关时间缩短了1/3(即缩短到2/3)。来源:考试大 k3@HI|  
Eg. When the voltage is stepped up by ten times, the strength of the current is stepped down by ten times. <rK=9"$y(t  
电压升高9倍,电流强度便降低9/10(即90%)。 qg,Nb  
Eg. The equipment reduced the error probability by a factor of 5. xQt 3[(Z  
该设备误差概率降低了4/5。来源:考试大 Fm j=  
[ug,jEH"S  
(三)There is a n-fold decrease/reduction… [^PCm Z6n  
应译为:减至1/n [或:减少(n一1)/n]。(17) V"d=.Hb>  
这个句型还有其它一些形式, iH)Nk^   
Eg. A rapid decrease by a factor of 7 was observed. !eD+GDgE]  
发现迅速减少到1/7。 VTh$a_P>  
Eg. The principal advantage of the products is a two-fold reduction in weight. "zV']A>4H  
这些产品的主要优点是重量减轻了1/2。来源:考试大 @Y' I, e  
1 ycc5=.  
从上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不 同的是,英语在表述或比较倍数时,无论使用什么句 型(除了不含倍数词的again句型外)都包括基础倍 数在内,因此都不是净增或净减n倍,而是净增或 净减n-1倍。所以句型⑤、③表示的倍数增量=句型④; 句型(13)表示的倍数比差=句型12,且decrease(by) 3 times应译为“减少2/3”,而不是“减少3/4”。
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
免费考博网网址是什么? 正确答案:freekaobo.com
按"Ctrl+Enter"直接提交