加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 考博英语形容词和倍数翻译技巧
级别: 初级博友
显示用户信息 
楼主  发表于: 2009-02-12   

考博英语形容词和倍数翻译技巧

考博英语翻译技巧-形容词翻译 H Vy^^$  
bUNp>H>L  
英语形容词翻译 /e\dsC{uJ  
` {p5SYj  
英语和汉语语言结构和表达习惯有很多差异之处,翻译时往往不能死扣原文逐词逐句译出。本文拟谈谈形容词的翻译问题。 [B[J%?NS  
B$G8,3,:  
一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配有时可译成否定句 $O#h4L_  
来源:考试大 {mDaK&]Oh  
1. These goods are in short supply. g=.5*'Xlp  
这些货物供应不足。 #LZ`kSlv4  
来源:考试大 j.K yPWO  
2. This equation is far from being complicated. 8"@<s?0\"  
这个方程一定也不复杂。 SO%5 ts  
jL# akV  
二、为了使译文自然流畅,读起来顺口,在一些形容词前可根据上下文内容加上副词“很”、“最”等字 ~gf $ L9  
H_Yy.yi  
1. It was as pleasant a day as I have ever spent. :1iw_GhJf  
这是我度过最愉快的一天。 ,-Na'n  
来源:考试大 :/3`+&T^/  
2. It is easy to compress a gas. =P!Vi6[gF~  
气体很容易压缩。 IO+z:D{  
\=@}(<4  
三、有时可将英语的“形容词+名词短语”译成汉语的主谓结构 ps]6,@uyB  
buoz L a  
1. She spoke in a high voice. }y w\+fc  
她讲话声音很尖。 JsC0^A;fM  
来源:考试大 l*eA ?Qz  
2. This engine develops a high torque. zb<+x(0y"  
这台发动机产生的转矩很大。 Vf@/}=X *  
g N[r*:B  
四、如果一个名词前有几个形容词修饰,英译时应根据汉语习惯决定其顺序 |LQmdgVr$  
来源:考试大 S.I<Hs   
1. a large brick conference hall B5cTzY.h-  
一个用砖砌的大会议厅 |oM6(px  
u,C-U!A  
2. a plastic garden chair C{Fo^-3  
一把在花园里用的塑料椅子 qUo(hbp  
来源:考试大 6QV/8IX  
五、英语中一些表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词同连系动词构成复合谓语时,翻译时可将形容词译成动词 6hZhD1lDG^  
<I>q1m?KN  
1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying. YP6 +o#==  
你完全不懂你在婚姻方面承担的责任。 D H/1 :H  
>!$4nxq2>  
2. Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America. HqbTJ!a  
类似的批评在他后来写的评论美国的文章中屡见不鲜。 }A#FGH +  
来源:考试大 K@fxCj*}  
3. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever. r8 xH A  
他诚恳地忏悔过去,并保证永远不再玩汽车。 g5cR.]oz  
来源:考试大 OS!47Z /q  
六、由于语言习惯不同,英语里的形容词有时译成汉语副词 #*~ (  
来源:考试大 K)k!`du!6  
1. I am going to be good and sweet and kind to every body. l 0 1Lg6+S  
我要对每一个人都亲切、温顺、和善。 F[+sc Mx!G  
$q+7 ,,"  
2. He asked me for a full account of myself and family. rF5<x3  
他详尽地问起我自己和我家里的情况。 3B_S>0H"$  
来源:考试大 Q:-/@$&i  
3. Another war will be the absolute end of our country. j/W#=\xz  
再来一次战争将彻底毁灭我们这个国家。 \UiuJ+  
fN&O `T>  
从以上几个方面可以看出,译好形容词是使译文通顺、流畅的一个环节。 /E*P0y~KTW  
5?Bi+fg  
R&-bA3w$  
]\GGC]:\@  
考博英语翻译技巧-英语倍数翻译 0/%zXp&m  
英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有 一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12) 等, 见圈码)很容易译错——其主要原因在于:英汉两语在 表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常 用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下: 1mB6rp  
来源:考试大 ^EB}e15"  
  倍数增加 k<St:X%.O  
C|>#|5XaF  
(一) A is n times as great(long,much,…)as B.(①) Pukq{/27  
A is n times greater (longer, more,…)than B.(②) D6 M:pIN*  
A is n times the size (length, amount,…)of B.(③) SI@I  
以上三句都应译为;A的大小(长度,数量,……)是B的n倍[或A比B大(长,多,……)n-1倍]. \^_F>M  
kQj8;LU  
Eg. This book is three times as long as (three times longer than,three times the length of )that one. 8*|@A6ig  
这本书的篇幅是那本书的3倍(即长两倍)。 4u /?..L.  
ov|s5yH8e  
注:当相比的对象B很明显时,than(as,of)B常被省去。 04,]upC${W  
来源:考试大 LDbo  
(二)increase to n times(④) 44n^21k  
increase n times/n-fold(⑤) }+u<^7$g|  
increase by n times(⑥) ] qrO"X=  
increase by a factor of n(⑦) $ccI(J`zux  
以上四式均应译为:增加到n倍(或:增加n-1倍)。 tv?~LJYN  
来源:考试大 af> i  
Eg. The production of integrated circuits has been increased to three times as compared with last year. NjMo"1d  
The output of chemical fertilizer has been raised five times as against l986. hmks\eb~  
化肥产量比1986年增加了4倍。来源:考试大 ^D\#*pIO  
That can increase metabolic rates by two or three times. 398%16}  
那可使代谢率提高到原来的2倍或3倍(即提高1倍或2倍)。 '!Q[+@$  
The drain voltage has been increased by a factor of four. ; zs4>>^>  
漏电压增加了3借(即增加到原来的4倍)。 E4WoKuE1$  
注:在这类句型中increase常被raise,grow,go/step up,multiply等词所替代。 fLPB *y6  
Ll&Y_Ry  
(三)There is a n-fold increase/growth…(⑧) /\C9FGS  
应译为:增加n-倍(或增至n倍)。这个句型还有其它一些形式: ( 2<0kqj%  
Eg. A record high increase in value of four times was reported. 1!,lI?j,  
据报道,价值破记录地增长了3倍。 来源:考试大 qA&N6`  
sgF pZk  
(四)double (增加1倍),treble(增加2倍),quadruple(增加3倍)。(⑨) -<qci3Ba}  
Eg. The efficiency of the machines has been more than trebled or quadrupled. aQkgkV;~  
这些机器的效率已提高了2倍或3倍多。 RaG-9gujI  
%  &{>oEQ  
(五)此外,英语中还有一种用again而不用倍数词来比较倍数的方法,如: Wrt3p-N"D  
A is as much (large,long,…)again as B.(= A is twice as much (large,long,…)as B.(⑩) [O9(sWL'  
应译为:A比B多(大,长,……)1倍。 oE)tK1>;H  
A is half as much (large, 1ong,…)again as B.来源:考试大 T|r@:t[  
【= A is one and a half times as much (large, 1ong,…)as B.】(11) hE+6z%A8  
应译为:A比B多(大,长……)一半(即A是B的一倍半)。 0l{').!_  
倍数减少 s +^YGB  
NSj}?hz  
(一)A is n times as small (light,slow,…)as B.(12) sl>4O]N  
A is n times smaller (lighter, slower,…) than B.(13) NC|&7qQ  
以上两句均应译为:A的大小(重量,速度,……)是B的1/n[或A比B小(轻,慢,……)(n-1)/n]。 lB.P   
Eg. The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen atom. ^o65sM  
氢原子的重量约为氧原子的1/16(即比氧原子约轻15/16)。 (\>_{"*=  
Eg. This sort of membrane is twice thinner than ordinary paper. 3]M YH b  
这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的1/2)。 R2Lq,(@-  
注:当相比的对象B很明显时,than/as B常被省去。 来源:考试大 3U d&B  
;"wU+  
(二)decrease n times/n--fold (14) u3w `(3{ <  
decrease by n times(15) !nC Z,  
decrease by a factor of n(16)来源:考试大 TdG[b1xN  
以上三式均译为:减少到1/n[或:减少(n-1)/n]。 e#) }.   
decrease常被reduce, shorten, go/slow down等词替代。 +);o{wfW  
Eg. Switching time of the new-type transistor is shortened 3 times. ` L6H2:pf  
新型晶体管的开关时间缩短了1/3(即缩短到2/3)。来源:考试大 ? 20y6c<  
Eg. When the voltage is stepped up by ten times, the strength of the current is stepped down by ten times. $BwWhR  
电压升高9倍,电流强度便降低9/10(即90%)。 &7XB $  
Eg. The equipment reduced the error probability by a factor of 5. \/. Of]YQ  
该设备误差概率降低了4/5。来源:考试大 9v_gR52vh  
Oh5(8.<y  
(三)There is a n-fold decrease/reduction… 3T|:1Nw  
应译为:减至1/n [或:减少(n一1)/n]。(17) > rB7ms/@E  
这个句型还有其它一些形式, '[{M"S  
Eg. A rapid decrease by a factor of 7 was observed. qd%5[A  
发现迅速减少到1/7。 j}X4#{jgC  
Eg. The principal advantage of the products is a two-fold reduction in weight. gPd:>$  
这些产品的主要优点是重量减轻了1/2。来源:考试大 kZWc(LwA  
N V^ktln  
从上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不 同的是,英语在表述或比较倍数时,无论使用什么句 型(除了不含倍数词的again句型外)都包括基础倍 数在内,因此都不是净增或净减n倍,而是净增或 净减n-1倍。所以句型⑤、③表示的倍数增量=句型④; 句型(13)表示的倍数比差=句型12,且decrease(by) 3 times应译为“减少2/3”,而不是“减少3/4”。
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
freekaobo官方微信订阅号 正确答案:考博
按"Ctrl+Enter"直接提交