加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 考博英语形容词和倍数翻译技巧
级别: 初级博友
显示用户信息 
楼主  发表于: 2009-02-12   

考博英语形容词和倍数翻译技巧

考博英语翻译技巧-形容词翻译 G;flj}z  
^8_yJ=~V  
英语形容词翻译 PPH;'!>s"  
%~x?C4L8  
英语和汉语语言结构和表达习惯有很多差异之处,翻译时往往不能死扣原文逐词逐句译出。本文拟谈谈形容词的翻译问题。 YLi6G Y  
8QK8q: |  
一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配有时可译成否定句 C1e@{>  
来源:考试大 `BKb60  
1. These goods are in short supply. uxB)dS  
这些货物供应不足。 ""jW'%wR  
来源:考试大 S4`X^a}pY  
2. This equation is far from being complicated. tiE|%jOzt  
这个方程一定也不复杂。 KD ,3U/ 3  
_%=CW' B  
二、为了使译文自然流畅,读起来顺口,在一些形容词前可根据上下文内容加上副词“很”、“最”等字 QMz=e  
Hp04apM:  
1. It was as pleasant a day as I have ever spent. Y&j`HO8f  
这是我度过最愉快的一天。 " Q?~LB  
来源:考试大 )f|`mM4DW!  
2. It is easy to compress a gas. W/bW=.d Jd  
气体很容易压缩。 I2WP/  
k:Y\i]#yP  
三、有时可将英语的“形容词+名词短语”译成汉语的主谓结构 fMg9h9U  
zUL,~u  
1. She spoke in a high voice. Hs'~) T  
她讲话声音很尖。 \hgd&H0UU  
来源:考试大 BYXc 'K  
2. This engine develops a high torque. 6!"wiM"]  
这台发动机产生的转矩很大。 > v%.q]E6n  
1#6emMV.`  
四、如果一个名词前有几个形容词修饰,英译时应根据汉语习惯决定其顺序 uL^; i""  
来源:考试大 7/IL" D  
1. a large brick conference hall @!fUp b  
一个用砖砌的大会议厅 XQ}J4J~Vm  
\)N o?fB  
2. a plastic garden chair XqmB%g(  
一把在花园里用的塑料椅子 ~^' ,4<K-}  
来源:考试大 !92e$GJ} ;  
五、英语中一些表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词同连系动词构成复合谓语时,翻译时可将形容词译成动词  &~P4yI;,  
Gy/w #4xj  
1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying. VQHB}Y@^  
你完全不懂你在婚姻方面承担的责任。 Sc[#]2 }  
]qT&6:;-]  
2. Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America. d=xjLbsZ  
类似的批评在他后来写的评论美国的文章中屡见不鲜。 /%&  d:  
来源:考试大 6i[Ts0H%<!  
3. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever. 3@I0j/1#k1  
他诚恳地忏悔过去,并保证永远不再玩汽车。 -j3Lgm  
来源:考试大 gQ{ #C'  
六、由于语言习惯不同,英语里的形容词有时译成汉语副词 6h>#;M  
来源:考试大 gPKf8{#%e  
1. I am going to be good and sweet and kind to every body. "V>}-G&  
我要对每一个人都亲切、温顺、和善。 ~-zTY&c_  
M4C8K{}  
2. He asked me for a full account of myself and family. WY!\^| ,  
他详尽地问起我自己和我家里的情况。 4$KDf;m@  
来源:考试大 (kLaXayn  
3. Another war will be the absolute end of our country. wN!\$i@E:  
再来一次战争将彻底毁灭我们这个国家。 T/'z,,Y  
Gw<D'b)!  
从以上几个方面可以看出,译好形容词是使译文通顺、流畅的一个环节。 w{W+W J  
j hm3:;Z  
s-"KABEE  
+06{5-,  
考博英语翻译技巧-英语倍数翻译 ^L2d%d\5  
英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有 一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12) 等, 见圈码)很容易译错——其主要原因在于:英汉两语在 表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常 用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下: Z`tmuu  
来源:考试大 4,sE{%vb  
  倍数增加 $ ZI ]  
PeIx41. +s  
(一) A is n times as great(long,much,…)as B.(①) U4!KO;Jc  
A is n times greater (longer, more,…)than B.(②) i&:SWH=   
A is n times the size (length, amount,…)of B.(③) @ 8H$   
以上三句都应译为;A的大小(长度,数量,……)是B的n倍[或A比B大(长,多,……)n-1倍]. dun`/QKV  
MI `qzC*%  
Eg. This book is three times as long as (three times longer than,three times the length of )that one. `}?;Ow&2CY  
这本书的篇幅是那本书的3倍(即长两倍)。 ni?k' \\  
T>B'T3or  
注:当相比的对象B很明显时,than(as,of)B常被省去。 '.bf88D  
来源:考试大 UOZ+ &DL,L  
(二)increase to n times(④) 9)oi_U.  
increase n times/n-fold(⑤) oy8jc];SO  
increase by n times(⑥) [on_=N{W[  
increase by a factor of n(⑦) y u'-'{%  
以上四式均应译为:增加到n倍(或:增加n-1倍)。 F LWVI4*  
来源:考试大 `D77CC]vU  
Eg. The production of integrated circuits has been increased to three times as compared with last year. n2K1X!E$  
The output of chemical fertilizer has been raised five times as against l986. G<7M;vRvP  
化肥产量比1986年增加了4倍。来源:考试大 8%,#TMOg  
That can increase metabolic rates by two or three times. j0e,>X8  
那可使代谢率提高到原来的2倍或3倍(即提高1倍或2倍)。 2=_$&oT**  
The drain voltage has been increased by a factor of four. vxmX5.  
漏电压增加了3借(即增加到原来的4倍)。 g=t`3X#d  
注:在这类句型中increase常被raise,grow,go/step up,multiply等词所替代。 )$!b`u  
{U;yW)   
(三)There is a n-fold increase/growth…(⑧) FoetP`   
应译为:增加n-倍(或增至n倍)。这个句型还有其它一些形式: +*8su5:[&@  
Eg. A record high increase in value of four times was reported. ii?T:T@  
据报道,价值破记录地增长了3倍。 来源:考试大 Xfk DMh  
y > =Y  
(四)double (增加1倍),treble(增加2倍),quadruple(增加3倍)。(⑨) G[>NP#P  
Eg. The efficiency of the machines has been more than trebled or quadrupled. "9_$7.q<y  
这些机器的效率已提高了2倍或3倍多。 yh E%X  
N6._J b  
(五)此外,英语中还有一种用again而不用倍数词来比较倍数的方法,如: (F&LN!Hn>p  
A is as much (large,long,…)again as B.(= A is twice as much (large,long,…)as B.(⑩) b=5w>*  
应译为:A比B多(大,长,……)1倍。 5mZ2CDV  
A is half as much (large, 1ong,…)again as B.来源:考试大 Vkg0C*L_  
【= A is one and a half times as much (large, 1ong,…)as B.】(11) GTR*3,rw  
应译为:A比B多(大,长……)一半(即A是B的一倍半)。 }&vD(hX  
倍数减少 vxZ'-&;t  
u ]"fwkL  
(一)A is n times as small (light,slow,…)as B.(12) (X "J)x aQ  
A is n times smaller (lighter, slower,…) than B.(13) ;M.Q=#;E  
以上两句均应译为:A的大小(重量,速度,……)是B的1/n[或A比B小(轻,慢,……)(n-1)/n]。 i M !`4  
Eg. The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen atom. IB;yL/T  
氢原子的重量约为氧原子的1/16(即比氧原子约轻15/16)。 !`e`4y*N  
Eg. This sort of membrane is twice thinner than ordinary paper. e6taQz@}  
这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的1/2)。 Q'n+K5&p  
注:当相比的对象B很明显时,than/as B常被省去。 来源:考试大 [\W&  
M[`[+5v  
(二)decrease n times/n--fold (14) Rt?CE jy  
decrease by n times(15) 4;AF\De  
decrease by a factor of n(16)来源:考试大 Br!;Ac&N  
以上三式均译为:减少到1/n[或:减少(n-1)/n]。 r,JQR)l0@V  
decrease常被reduce, shorten, go/slow down等词替代。 x[58C+  
Eg. Switching time of the new-type transistor is shortened 3 times. U\P4ts  
新型晶体管的开关时间缩短了1/3(即缩短到2/3)。来源:考试大 Es+I]o0K  
Eg. When the voltage is stepped up by ten times, the strength of the current is stepped down by ten times. Nud =K'P=  
电压升高9倍,电流强度便降低9/10(即90%)。 p9)YRLOh.  
Eg. The equipment reduced the error probability by a factor of 5. )Dz]Pv]H'  
该设备误差概率降低了4/5。来源:考试大 |aP`hVm  
Z4 i))%or  
(三)There is a n-fold decrease/reduction… HXU#Ux  
应译为:减至1/n [或:减少(n一1)/n]。(17) ',R%Q0Q  
这个句型还有其它一些形式, h\[@J rDa  
Eg. A rapid decrease by a factor of 7 was observed. TnN yth wZ  
发现迅速减少到1/7。 6B8!}6Ojc  
Eg. The principal advantage of the products is a two-fold reduction in weight. 2A\b-;4EP  
这些产品的主要优点是重量减轻了1/2。来源:考试大 _O}m0c   
{ YQS fk  
从上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不 同的是,英语在表述或比较倍数时,无论使用什么句 型(除了不含倍数词的again句型外)都包括基础倍 数在内,因此都不是净增或净减n倍,而是净增或 净减n-1倍。所以句型⑤、③表示的倍数增量=句型④; 句型(13)表示的倍数比差=句型12,且decrease(by) 3 times应译为“减少2/3”,而不是“减少3/4”。
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
5+2=? 正确答案:7
按"Ctrl+Enter"直接提交