^&>B,;Wu
一、对等译法 t8^1wA@@V
1,好教徒 a faithful Christian b$_81i
2,好父母 a loving parent
!VGG2N8
3,好儿女 an obedient child G2`z?);1b
4,好妻子 a virtuous wife [HILK`@@
5,好丈夫 a dutiful husband n~^SwOt~;5
6,好学生 a hardworking student z<%P"
7,大风 strong wind i~';1
.g
8,大雾 thick fog 'PF>#X''
9,大雨 heavy rain $.`o
二,翻译 p'jc=bL E
1,只有当双方谈话投机,希望继续交往时,才会主动掏出名片。Only when they find much in common and hope to keep in touch later on, will they offer their cards. U=n7R
Pw
2,再例如,作为一个中国人,经书不可不读。我年过三十才知道读书自修的重要。Another example. The reading of Chinese classics is a must for all Chinese. Nevertheless,it was not until I was over 30 that I came to realize the importance of self- study in the matter of classics. &;@L]
o
,寄语年轻朋友,千万要持之以恒的从事运动,这不是嬉戏,不是浪费时间。健康的身体是做人做事的真正本钱。Dear young friends, my advice to you is:Do physical exercises perseveringly. That has nothing to do with merry-making or time-wasting. Good health is the wherewithal for a successful life and career. NqD]p{>Y
三,对等译法翻译 I6.rN\%b
浑水摸鱼 fish in troubled waters kdNo<x1o
称心如意 be after one's own heart 2) X#&IE
皮包骨头 skin and bones
YSD G!
一触即发 touch and go @|
z _&E
一语道破 hit the nail on the head bmG`:_
出人头地be head and shoulders above others 5u$.!l8Nl
充耳不闻 turn a deaf ear to eRMN=qP.q
破釜沉舟 burn one's boat $)M3fZ$#
视而不见 turn a blind eye to hP6f
大海捞针 look for a needle in a bundle of hay !l[;,l
四,对等译法翻译 2-4N)q
熟能生巧 Practice makes perfect. Ln>!4i+-B)
欲速则不达 More haste, less speed Hv;xaT<}V
出门一里,不如家里 East or west, home is best !^arWH[od
拉入篮里就是菜 All in fish that comes to the net ('&lAn
皇天不负有心人 Everything comes to him who waits VX)8pV$
小巫见大巫 The moon is not seen when the sun shines Ks.b).fH
三思而后行 x{R440"
Look before you leap E+L
7[
无风不起浪 There is no smoke without fire #T)Gkc"{
T@W:@,34
R~g|w4a@sC
\+o\wTW
45yP {+/-Q
MzvhE0ab
I!/32* s1t
PD&e6;rj;
YIe1AF}
k{*EoV[.$
lelmX
ucl001EK
S
m(*<H
T!jh`;D+