加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 英语翻译与写作常用动宾词组(政治类)
级别: 初级博友
显示用户信息 
楼主  发表于: 2016-07-14   
来源于 考博资料 分类

英语翻译与写作常用动宾词组(政治类)

把…捐给慈善机构                     donate …to charities  /nas~{B  
把…看成社会公敌                     look upon … as a threat to society  XK=-$2n  
把…列为基本国策                     list…..as fundamental national policies u P&<  
把…作为指导                         take… as the guide  HV}*} Ty  
把理论和实际结合起来                 integrate theory with practice … !bGMVw6 _  
把握大局                             grasp the overall situation  ?Fp2W+M j  
摆脱贫穷落后                         get rid of poverty and backwardness  X7Z=@d(  
保护妇女权利不受侵犯        guarantee (protect) women’s rights against infringement  N*NGC!p`N  
采取各种措施                          adopt various measures L+N;mI 8  
参政、议政                            participate in the management of State affairs  %SKJ#b  
充满信心和力量                        be filled with confidence and strength  $s,Az_bs  
打破僵局                              break the deadlock  t}x^*I$*  
打破禁区                              break off a forbidden zone m(rd\3d  
得出结论                              draw ( arrive at, come to reach ) a conclusion  7:Be.(a  
锻造一支人民军队                      forge a people’s army   5JggU  
对…具有深远的影响                    have a far-reaching impact on ~;D5j) 9I  
对…做出重要(巨大)贡献                make important (great, major )contributions to  4khc *fh  
反对各种形式的恐怖主义                  be opposed to all forms of terrorism < s1  
反腐倡廉                                combat corruption and build a clean government  a"bael  
高举伟大旗帜                             hold high the great banner   Lxqv  
给…带来机遇和挑战             present (bring) both opportunities and challenges to  d SPye z  
根除 (防止,消除)***                      root out (prevent, eliminate) corruption u81@vEK:_  
观察当今世界                             observe the present-day world  ,f)#&}x*2+  
缓和紧张状况                             ease the tension IEeh9:Km  
回顾奋斗历程                             review the course of struggle  =QJI_veUG`  
加快改革步伐                             accelerate the speed of reform JSu+/rI1  
加强舆论监督      ensure that the correct orientation is maintained in public opinion  } 3JOC!;;  
坚持改革开放政策                         adhere to the reform and open policy  Q1^kU0M}  
坚持统一,反对分裂,增加        persist in reunification, oppose separation, increase  9`Zwa_Tni  
了解,化解歧见                            understanding and iron out differences  r31)Ed$  
减轻农民负担                              alleviate farmer’s burden =kDh:&u%  
解放思想                                  emancipate our minds )m<C mYr2  
解决温饱问题                               solve the problem of food and clothing  (K`@OwD  
解决新问题                                 resolve new problems  }[b3$WZ  
进入世界先进行列                          edge into the advanced ranks in the world  1^AG/w  
进入新时期                                 enter a new period  }2.0e5[  
进行和谈                                   hold peace talks  &b9bb{y_$K  
进行战略性调整                             make strategic readjustment  Sgq" 3(+%,  
就…接受妥协                               accept a compromise on  'h3yxf}\  
开发西部                                   remake the west u5rHQA0%  
开始生效                             go into effect (enter into force)  S:{`eDk\A_  
开拓前进                             open up new ways forward  P&5kO;ia  
科教兴国                        rejuvenate our country through science and education G6q*U,  
理顺关系                            rationalize the relationship xFp?+a  
履行权利和义务                      perform the responsibilities and obligations  ,u^%[ejH  
迈出重要的一步                      make an important step Y[. f`Ei2  
热爱和平                            love peace  \ fSo9$  
深化改革                            deepen the reform  DsCbMs=Y  
审时度势                            size up the situation  t-?#x   
实现发展繁荣                        bring about development and prosperity  h )h%y )1  
实现民族独立                        realize national independence  )(-aw,i K  
实现夙愿                            fulfill the long-cherished wishes  4GG0jCNk  
实现小康目标                   achieve the goal of ensuring our people a relative comfortable life  D8\9nHUD`  
实现中华民族伟大复兴             bring about a great rejuvenation of the Chinese nation  ZDbzH=[  
实行新政策                               practice new policies  q]#j,}cN9  
受到全世界广泛关注                       attract extensive attention worldwide  K:b^@>XH  
缩小差别                                  bridge (narrow) the gap UY^TTRrH  
完成中华民族的振兴大业                   implement the revitalization of our nation L7nW_  
维护世界和平                             maintain world peace  P#-p* 4  
吸收各国文明的先进成果                  absorb what is advanced in other civilizations  <6.?:Jj  
下放权力给                               delegate the management of ... (to ...)  R#4f_9e<Z  
响应号召                                 respond to the call |>Pz#DCy  
修改法律                                 amend the laws He1~27+99  
宣布…召开                               announce the opening of  z uI7Px  
徇私枉法                         bend the law for the benefit of relatives or friends  L b-xc]  
依法治国                                     govern the country according to law (o4':/es  
引起全国的关注                               arouse the concern of the whole nation @T] G5|\ok  
引起全世界广泛关注                           attract extensive attention worldwide ufo\p=pGG  
赢得一个又一个胜利                     win one victory after another  Uj^Y\w-@Z  
在…中起(至关)重要作用                 play a major (crucial, an important ) role in T[kS;-x  
增强凝聚力                                 enhance the rally power  @?5pY^>DK  
增强综合国力和国际竞争          enhance comprehensive (overall) national strength and  00pe4^U  
international competitiveness u3\_![Jt?  
展望伟大征程                          look into the great journey  3{M0iNc1  
展现生机和活力                        display one’s vigor and vitality  _mTNK^gB  
战胜无数的困难                        overcome numerous difficulties  Y8for'  
振兴西部                              revive the west jQ['f\R  
振兴中华民族                          rejuvenate (revitalize) our nation FpZ5@  
政企不分                     mix up the functions of the government and enterprises  .J?RaH{i  
政企分开                     separate government functions from enterprise management  et<@3wyd]  
政务公开                               make government affairs public ?f*>=;7=  
主张各国政府采取行动                  urge governments of all countries to take action m}t`43}QE  
抓住机遇                                seize the opportunity @B9#Hrc  
转变政府职能                            transform (shift) the government functions  O@>{%u  
追求进步                                             pursue progress  64D4*GQ  
追求真理                                             seek the truth T#a6X;9P  
走进新时代                                           march (stride) into the new era. orhze Oi\  
遵纪守法、廉洁奉公                   observe the relevant code of conduct and the ~zDFL15w  
                                                  law and honestly perform one's official duties :<uCi\9(  
遵循规则                               follow the principles L08" 8\  
;0}C2Cz'  
ZW x4/G  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
相关话题
描述
快速回复

验证问题:
5+2=? 正确答案:7
按"Ctrl+Enter"直接提交