英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有 一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12) 等, 见圈码)很容易译错——其主要原因在于:英汉两语在表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常 用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下: C6-71`C0
倍数增加 qBkI9H
(一) A is n times as great(long,much,…)as B.(①). cc"L> XoK
A is n times greater (longer, more,…)than B.(②). ~Po
BvHi
A is n times the size (length, amount,…)of B.(③). >*5+{~k~4
以上三句都应译为;A的大小(长度,数量,……)是B的n倍[或A比B大(长,多,……)n-1倍]. ]B;\?Tim
Eg. This book is three times as long as (three times longer than,threetimes the length of )that one. &vy/Vd
这本书的篇幅是那本书的3倍(即长两倍)。 "H
uV'
注:当相比的对象B很明显时,than(as,of)B常被省去。 7xmyj
y%c
(二)increase to n times(④). :-I~-Yj
increase n times/n-fold(⑤). -]uN16\ F
increase by n times(⑥). Zv`j+b
increase by a factor of n(⑦). J5J$qCJq
以上四式均应译为:增加到n倍(或:增加n-1倍)。 Raw
K9K_1
Eg. The production of integrated circuits has been increased to three timesas compared with last year. | Q
Y_ci
集成电路的产量比去年增加了两倍。 i&r56m<