长难句解析 ?>q=Nf^ Q.
[k-7Kq
25. Among the many shaping factors, I would single out the country’sexcellent elementary schools: a labor force that welcomed the new technology R2Tvo?xI7
K1O/>dN_\O
the practice of giving premiums to inventors; above all the American genius for nonverbal, “spatial” thinking about things technological. SfJ/(q
S,AZrgh,"X
【词汇】 sLbz@5 4
/dOQ4VA\
shaping factor: 形成因素 nIph[Vs-Z
tP!sO
vQ:
single out: 挑选出 ?0[%+AD hM
Si]Z `_
elementary: adj. 基本的;初级的;[化]元素的 (/"T=`3t
+*0THol-
labor force: 劳动力 =q
xcM+OX1
qx0o,oZN!
premium: n. 额外费用;保险费;附加费 " "a+Nc
4Hzbb#
above all: 最重要的是 \TMRS(
aqzvT5*8%
spatial: adj. 空间的;存在于空间的;占大篇幅的 ;o^m"I\y
g1zqh,
【句式分析】 ixKQh};5/
gP1$#KgU
① 句子主干:I would single out...。 >MQW{^
82/iVm1
② 分号间隔了三个并列的宾语:the country’s excellent elementary schools; the practice of } |SVt`n
tQFFt,)
giving premiums to inventors; the American genius。 7gQt
k
aO<d`DTyJ
③ 冒号后面的内容为解释说明:a labor force that welcomed the new technology。 pu>LC6m3a
T3?kabbF
【翻译】 fZ
%ZV
`HJw wKd
在许多形成因素当中,我将挑选出这些:这个优秀的小学教育:欢迎新技术的劳动者们;奖励发明者的做法;而且最重要的是美国人在对那些技术性事物的非言语的、“空间性的”思考方面的天赋。 `7
B
[<
6kDU}]c:H]
26. As Eugene Ferguson has pointed out, “A technologist thinks about objects that can not be reduced to unambiguous verbal descriptions: they are dealt with in his mind by a visual, nonverbal process...The designer the inventor.., are able to assemble manipulate in their minds devices that as q?0goL
&Y#9~$V=
yet do not exist”. d,0pNav)
)7`~U"r
【词汇】 S7SPc
[R:O'AP}@}
point out: 指出 ftH
0aI
^al
SyJ`
be reduced to: n. 减少;缩小 LnyA 5T
g,W#3b6>j
unambiguous: adj. 不含糊的;清楚的;明白的 d8r+UP@#
{Y/
deal with: 处理 dJ;;l7":~
k/mY. 2yPv
assemble: v. 集合,收集 wGxLs>|
4
bQ4 }no0
manipulate: v. 操作;处理 So 5{E4[
%
B?5l^W@
【句式分析】 V , "'k<y
L7b{H2 2
① 句子主干:A technologist thinks about objects...The designer the }v!6BU6<Q
g[n8N{s
inventor.., are able to assemble manipulate devices。 Eg:p_F*lr
(Zn\S*_@/
② 非限定性定语从句:As Eugene Ferguson has pointed out,从句修饰的内容是双引号里面的内容。 iUKj:q:
th<]L<BP/
③ 定语从句:that can not be reduced to unambiguous verbal descriptions 修饰先行 yUG5'<lX
_aGdC8%[
词 objects;that as yet do not exist 修饰先行词 devices。 {V&7JZl,/
b(VU{cf2d
④ 冒号后面的内容为解释说明: they are dealt with in his mind by a visual, nonverbal %!S
D^~gq`/)
process。 mc=*wr$
/%c^ i!=f"
【翻译】 KWUz]>Z
{Vm36/a
正如尤金·弗格森所指出的那样:“一个技术希赛网思考那些不能被简化成能被清楚的语言描述的东西。这些东西在他的思维中是通过一种视觉的、非语言表述的过程处理的……设计者和发明者……能够在他们的脑中装配并操作那些还不存在的装置。” YMd&+J
`
cn0F
z"d
27. Robert Fulton once wrote, "The mechanic should sit down among levers,screws, wedges, wheel, etc, like a poet among the letters of the alphabet, Y Pc<
o~K 2K5I
considering them as an exhibition of his thoughts, in which a new arrangement transmits a new idea". 1sjn_fPz
(n/1:'
【词汇】 o;mIu#u
*
2%e.d3"M
mechanic: n. 技工,机修工 (0Cszm.
4QNR_w
lever: n. 杠杆 G#:!wI
}hYE6~pr
screw: n. 螺丝钉;螺旋桨 j%;)CV
G"
];;w/$zke
wedge: n. 楔;楔形物 y7OG[L/
T6$<o\g'
alphabet:n. 字母表;字母系统 %#9 ~V
dO,05?q|
exhibition:n. 表明;陈列,展览 hH}/v0_ jb
SWb5K0YRn
transmit: v. 传递;传输,传送;发射 kVnyX@
Pfx71*u,
【句式分析】 o(/ia3
z|*6fFE
① 句子主干:Robert Fulton once wrote, “The mechanic should sit down...”。
}27
Vh0v
vXyo
② 介词短语做定语:like a poet among the letters of the alphabet,补充完整为定语从句是:who islike a poet among the letters of the alphabet。 W;dzLgc
K=TW}ZO
③ 现在分词作状语:considering them as an exhibition of his thoughts HF+fk*_Q
?]D+H%3[$i
④ 非限定定语从句:in which a new arrangement transmits a new idea,用来修饰先行词 an exhibition of his thoughts。 H&=4y) /.
Ldj^O9p(
【翻译】 ~uZLe\>K
ySK Yqt z
罗伯特·法欧特曾经这样写到:“一个技师会坐在杠杆、螺丝钉、楔子、轮子等等当中,就像一个诗人沉浸在字母表的字母中,把这些字母看成自己思想的展示,在这样的展示中,每种新的次序安排都传达了——种新的思想。” pkV\D
X`v79`g_