长难句解析 U`j[Ni}"
I6]|dA3G
25. Among the many shaping factors, I would single out the country’sexcellent elementary schools: a labor force that welcomed the new technology S=Ihg
ez2 gy"
the practice of giving premiums to inventors; above all the American genius for nonverbal, “spatial” thinking about things technological. (1bz.N8z
@G
vDl=.
【词汇】 M y:9
!;S
pQ28
shaping factor: 形成因素 dVDQ^O&
Fr%LV#Q
single out: 挑选出
\WM*2&
~P*t_cpZ
elementary: adj. 基本的;初级的;[化]元素的 AgsMk
S7Xr~5>X
labor force: 劳动力 WgdL^PN(h
2`#jw)dM;}
premium: n. 额外费用;保险费;附加费 [aF?1KxNMt
,L+tm>I
above all: 最重要的是 A9!gww
d{.cIv
spatial: adj. 空间的;存在于空间的;占大篇幅的 2,nKbE9*
L
~1u?-zu
【句式分析】 P'#m1ntxQ
K!?T7/@
① 句子主干:I would single out...。 TB] %?L:
6h
N~<
② 分号间隔了三个并列的宾语:the country’s excellent elementary schools; the practice of
#q~SfG
?lv{;4BC
giving premiums to inventors; the American genius。 9?r|Y@xh ]
09"C&X~
③ 冒号后面的内容为解释说明:a labor force that welcomed the new technology。
p.q:vI$J
.~V0>r~my
【翻译】 tRYMK+
. m_y5J
在许多形成因素当中,我将挑选出这些:这个优秀的小学教育:欢迎新技术的劳动者们;奖励发明者的做法;而且最重要的是美国人在对那些技术性事物的非言语的、“空间性的”思考方面的天赋。 v*5n$UFV
TH2D ;uv
26. As Eugene Ferguson has pointed out, “A technologist thinks about objects that can not be reduced to unambiguous verbal descriptions: they are dealt with in his mind by a visual, nonverbal process...The designer the inventor.., are able to assemble manipulate in their minds devices that as @EzSosmF
wKhuUZj{
yet do not exist”. SU"-%}~O#,
lhTjG,U=
【词汇】 F\+wM*:U
_`WbR&d2Id
point out: 指出 `G\uTC pk
38!
$9)
be reduced to: n. 减少;缩小 W-%oj.BMA
< pI2}
unambiguous: adj. 不含糊的;清楚的;明白的 cTmoz.0
goi.'8M|/b
deal with: 处理 g o/]+vD
7/NXb
assemble: v. 集合,收集 y]9
3z!#Z
bC?uyo"
manipulate: v. 操作;处理 |c,":R
d<.
hkNN
【句式分析】 ,"
-,Cx|Nl
① 句子主干:A technologist thinks about objects...The designer the /j
./
y5iLFR3z
inventor.., are able to assemble manipulate devices。 r#*kx# "
{bL6%._C
② 非限定性定语从句:As Eugene Ferguson has pointed out,从句修饰的内容是双引号里面的内容。 KgX~PP>
2V_C_5)1
③ 定语从句:that can not be reduced to unambiguous verbal descriptions 修饰先行 `h_,I R<
I\PhgFt@O
词 objects;that as yet do not exist 修饰先行词 devices。 n[lf==R
@Z~lM5n$8
④ 冒号后面的内容为解释说明: they are dealt with in his mind by a visual, nonverbal )6iY9[@tN
MPA<?
process。 P%f],f
+4f>njARIb
【翻译】 *qYcb}
]
[ jve
|-v=
正如尤金·弗格森所指出的那样:“一个技术希赛网思考那些不能被简化成能被清楚的语言描述的东西。这些东西在他的思维中是通过一种视觉的、非语言表述的过程处理的……设计者和发明者……能够在他们的脑中装配并操作那些还不存在的装置。” Rv
?Go2
X0J@c "%0
27. Robert Fulton once wrote, "The mechanic should sit down among levers,screws, wedges, wheel, etc, like a poet among the letters of the alphabet, e~=fo#*2?@
w|gtb~oh
considering them as an exhibition of his thoughts, in which a new arrangement transmits a new idea". 12DMb9_rp
1@RctI_}
【词汇】 FiJJe
pa Uh+"y>
mechanic: n. 技工,机修工 #K'3`dpL
Bu">)AnN
lever: n. 杠杆 D`0II=
E.Xfb"]
screw: n. 螺丝钉;螺旋桨 QgO@oV* S
x:b0G
wedge: n. 楔;楔形物 UOSa`TZbZ
]=
of=T:
alphabet:n. 字母表;字母系统 d$8rzd
{EGiGwpf
exhibition:n. 表明;陈列,展览 p8hF`D~
% @3AA<
transmit: v. 传递;传输,传送;发射 Y v }G"-=
&F9BaJ
【句式分析】 &}@U#w]l
|4aV~n[>#
① 句子主干:Robert Fulton once wrote, “The mechanic should sit down...”。 ~'K
ymarPU
qEPvV
② 介词短语做定语:like a poet among the letters of the alphabet,补充完整为定语从句是:who islike a poet among the letters of the alphabet。 0R
AmwfXm
&Z/aM?
③ 现在分词作状语:considering them as an exhibition of his thoughts KRQKL`}}
$Ua
vM|
④ 非限定定语从句:in which a new arrangement transmits a new idea,用来修饰先行词 an exhibition of his thoughts。 Or=
[2@Wg
Re-~C[zwT
【翻译】 *T$o"*}
]#P9.c_}
罗伯特·法欧特曾经这样写到:“一个技师会坐在杠杆、螺丝钉、楔子、轮子等等当中,就像一个诗人沉浸在字母表的字母中,把这些字母看成自己思想的展示,在这样的展示中,每种新的次序安排都传达了——种新的思想。” 0? (
^5j|