翻译词汇--政治类 a9z#l}IQ
2017-02-08 MTI翻译硕士考研 {VE
h@yn
1.一个中国原则 the one-China principle hU8Y&R)=9
2.与时俱进 keep pace with the times PmRvjSIG
3.综合国力 overall national strength ^Aq0<
4.共同愿望common desire ]MV8rC[\
5.“走出去”(战略)going global DzQBWY]
)
6.不结盟 non-alignment ksOGCd^G7
7.单边主义 unilateralism >w@+cUto
8.多边政策 multilateralism pW(rNAJ!
9.人口老龄化 aging of population {O^u^a\m
10.人口出生率 birth rate ]:59c{O
11.“两个一百年”目标 two centenary goals hPDKxYD]f
12.推进全面从严治党push forward the comprehensive and strict governance of the Party X,7y| tb
13.党和国家的根本利益the fundamental interests of the Party and state hTr5Q33y>
14.全面小康社会all-round moderately prosperous society VN0We<\Z
15.社会主义现代化国家modern socialist country {`QHg O
16.全国各族人民的根本利益 (~=.[Y
the fundamental interests of the people of all ethnic groups in China fkBL`[v)4
17.执政地位 the ruling status 4^tSg#!V{
18.社会主义核心价值观socialist core values t'rN7.d
19.维护社会和谐稳定 safeguard social harmony and stability - {QU>`2
20.不断开创中国特色社会主义事业新局面 //q(v,D%Q
continuously open up new prospects for socialism with Chinese characteristics mll:rWC)
21.人与自然和谐共生 harmony between humankind and nature 0=j }`
22.美丽中国建设 Beautiful China Initiative $*fJKR_N
23.资源节约型、环境友好型社会 resource-conserving, environmentally friendly society *1b|j|5v
24.国家生态文明试验区 national ecological conservation pilot zone `6D?te
25.重点生态功能区 important ecological area (IEA) cz>,sz~i
26.绿色低碳循环发展产业体系 N+|NI?R?}
industrial system geared toward green, low-carbon, and circular development }02`ve*
27.循环发展引领计划initiative to guide the shift toward circular development >='/%Ad
28.全民节能行动计划 Nation of Energy Savers Initiative I&;>(@K
29.计划生育基本国策 basic state policy of family planning {ez$kz
30.为政之道,民生为本 K,E/.Qe\C
That government is best which gives prime place to the wellbeing of the people. #z*,CU#S9d
31.区域协同发展coordinated development between regions n~N>;mP
32.城乡发展一体化urban-rural integration Z*%;;&?
33.物质文明和精神文明协调发展 O
VV@
ensure that cultural-ethical and material development progress together B$4*U"tk
34.协同创新collaborative innovation U0~_'&Fe
35.全面建成小康社会决胜阶段 Xwm3# o.&)
the decisive stage in finishing building a moderately prosperous society in all respects )`\hK
36.坚持人民主体地位uphold the principal position of the people kRp]2^}\s\
37.创新发展 innovative development aF{_"X2
38.创新是引领发展的第一动力innovation is the primary engine of development. <$~lFV
39.协调发展coordinated development ;[v!#+yml
40.协调是持续健康发展的内在要求 )pB#7aEw
Coordination is an integral aspect of sustained and healthy development. CVj^{||eF
41.人与自然和谐发展 RJrz ~,}
humankind develops in harmony with nature; harmonious development between man and nature z:Ml;y
42.G20峰会主办国 the host of the G20 '0<d9OlJ}
43.G20峰会成员国 G20 members o>el"0rn.h
44.嘉宾国 guest countries +HK4sA2;
45.国际组织 international organization d>NGCe
46.新兴市场国家 emerging markets ~6[?=mOi'
47.领导人峰会 Leaders' Summit &OMlW_FHR
48.主题 theme Kl1v^3\{
49.论坛 forum *FS8]!Qg
50.发展中国家 developing countries SQp|
-9Q(3$}
翻译词汇--经济类 &qv~)ZM$
+&GV-z~o
1.必须毫不动摇坚持以经济建设为中心 6x+ujUBkK
remain committed to economic development as our central task E
C?}iP
2.使中国经济这艘巨轮破浪远航 '\:4Ijp<"
ensure that China's economy, like a gigantic ship, breaks the waves and goes the distance ?w3RqF@}
3.新动能异军突起 8fC4
j`!
new driving forces emerge 5ut| eD`3
4. 培育壮大新动能 3Cf9'C
build up powerful new drivers fPR_3qgQ
5.推动新技术、新产业、新业态加快成长 -JW~_Q[
move faster to develop new technologies, industries, and forms of business ]vrZGX
a+
6.建设共享平台 vygzL U^
create sharing platforms !3Q0Ahf
7.世界经济深度调整、复苏乏力 .<x6U*)\O
the global economy is experiencing profound changes and struggling to recover [FFr}\}bY
8.经济增速换挡 Hon2;-:]{]
the change of pace in economic growth %iyc1]w{
9.经济韧性强、潜力足、回旋余地大 _`$Q6!Z)l
economy is hugely resilient and has enormous potential and ample room for growth Kv_2=]H
10.长江经济带发展战略 IH|zNg{\Y
The Yangtze Economic Belt initiative _v!7
|&\
11.经济运行保持在合理区间 KVi6vdgD
The economy operated within an appropriate range. c<lp<{;
12.提高实体经济的整体素质和竞争力 crmQn ^4\
improve the overall quality and competitiveness of the real economy n,N->t$i
13.支持分享经济发展 &<&tdShI
give our support to the development of a sharing economy i~@gI5[k+
14.更好激发非公有制经济活力 !np_B0`
energize the non-public sector 'gwh:
15.依法平等保护各种所有制经济产权 x :SjdT
provide equal protection to the property rights of entities under all forms of ownership P1#g{f
16.促进资源型地区经济转型升级 2/-m-5A
promote the economic transformation and upgrading of resource-dependent regions tXE/aY*I
17.顺应国内经济提质增效升级的迫切需要 Gu;40)gm
respond to the urgent need to improve the performance of and upgrade China's economy O=K
lc+Oo
18.为经济发展营造良好环境 92TuuN#{
create an enabling environment for economic development WowKq0sn
19.国际收支基本平衡 d i\.*7l?
a basic balance in international payments ;,y_^-h;
20.增强经济发展新动力 > ,6
strengthen the new growth engines H_xHoCLI
21.开放型经济新体制 {`HbpM<=m]
new systems for developing an open economy g=:o 'W$@
22.互利合作 ={g"cx
mutually beneficial cooperation .
Xlo-gHk
23.国民经济和社会发展第十三个五年规划 Z$z-Hx@%
(“十三五”规划) @ &jR^`Y.
the 13th Five-Year Plan for Economic and Social Development of the People’s Republic of China 1P)K@
j
(the 13th Five-Year Plan ) VL#:oyWA
24.引领经济发展新常态 I:dUHN+@L5
guide the new normal in China’s economic development /_{-~0Z=@B
25.中高速增长 \`.v8C>vG
medium-high rate of economic growth EU(e5vO
\Z.r Pq
翻译词汇--文化类 FM]clC;X?
:6n4i$
1.金 metal _'p/8K5)=
2.木 wood uc9h}QJ*
3.水 water `;mgJD
4.火 fire 5K
Ij}VN
5.土 earth RFM;?!S
6.炎黄子孙 Chinese descent W@!qp
7.五行 five elements QRQ{Bq}#
8.风水 Fengshui; geomantic omen .1(_7!m@
9.阳历 solar calendar ;X}2S!7Ko
10.阴历 lunar calendar NG3?OAQTw
11.闰年 leap year G
1{m" 1M
12.十二生肖 zodiac 6TRLHL~B
13.财神爷 the God of Wealth Le83[E*i
14.阎王爷 King of Hell WOPIF~1v
15.玉皇大帝 the Jade Emperor 0}GO
$%l
16.儒家文化 Confucian Culture YM#'+wl}`
17.刺绣 Embroidery "=2\kZ
18.剪纸 Paper Cutting #ChTel
19.书法 Calligraphy c,#=In2
20.象形文字 Pictograms/Pictographic Characters aj|3(2;Kp
21.《西游记》Pilgrimage to the West /Journey to the West ; &rxwL
22.《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms rvx2{
1}I
23.《红楼梦》A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone) J"#6m&R_q
24.《水浒传》Heroes of the Marshes /Water Margins xM{[~Kh_x
25.《论语》 Analects of Confucius <Z[Z&^
26.《春秋》 Spring and Autumn Annals xlcCL?qQj
27.《史记》 Historical Records I!b"Rv=Nf-
28.《孟子》 The Mencius `pv
29.《诗经》 The Book of Odes M*'8$|Z
30.国庆节 National Day C{
U*{0}
31.中秋节 Mid-Autumn Day/Festival W +Piqf*
32.春节 Spring Festival iTevl>p!
33.元宵节 the Lantern Festival g3s5ra[
34.除夕 Chinese New Year’s Eve /Eve of the Spring Festival BgN^].z&
35.清明节 the Qing Ming Festival A|Ft:_Y
36.端午节 the Dragon-Boat Festival qAp<OJ
37.重阳节 the Double Ninth Festival QlVj#Jv;~
38.植树节Arbor Day "#36-
39.劳动节Labor Day EqHToD I3
40.中国青年节 Chinese Youth Day lhQMR(w^
41.七夕节Chinese Valentine's Day Bd*Ok]
42.春联spring couplets TN Z-0
43.春运the Spring Festival travel R,7.o4Wt
44.剪纸 paper-cut 8/B8yY-O
45.国画 Chinese painting lX.1B&T9Lr
46.豆腐 tofu UU
}Hs}
47.火锅 hot pot ^-Ks_4
48.八宝饭 eight-treasure rice pudding 2/
)~$0
49.粽子 rice dumpling LvGo$f/9
50.月饼 moon cake Hl}m*9<9us
51.爆竹firecracker 7u1o>a%9
52.年画(traditional) New Year pictures Yjy%MR
53.压岁钱New Year gift-money $v8T%'p+
54.守岁 staying-up 1)e[F#|
55.拜年 pay new year's call >7?Lq<H
56.禁忌 taboo *Qngx
57.去晦气 get rid of the ill- fortune
+CQIm!Sp
58.祭祖宗 offer sacrifices to one's ancestors >0 := <RW
59.辞旧岁 bid farewell to the old year t }K8{
V
60.扫房 spring cleaning /general house-cleaning #VZ-gy4$\B
61.年糕 rice cake/new year cake svC
m}`
62.团圆饭 family reunion dinner .<K9Zyi
63.年夜饭 the dinner on new year's eve F(U(b_DPM
64.舞龙dragon dance
8`<3rj
65.舞狮lion dance s2tNQtq0W
66.元宵sweet sticky rice dumplings (6)|v S
67.花灯festival lantern Ngrj@_J
68.灯谜lantern riddle wG 5H^>6u>
69.宣纸 rice paper vA?3kfL|#
70.叩头 kowtow ;P8.U(
71.孔子Confucius 2 I.Q-'@
72.武术Chinese Martial Arts I0bkc3
73.功夫 kung fu SphP@J<ONW
74.中庸 the way of medium &61h*
s
75.中和 harmony ) C#>@W
76.火药 gunpowder O
Q3IkE`G
77.印/玺 Seal/Stamp `:gXQmt
78.京剧 Beijing Opera/Peking Opera oJc v D
79.仁righteousness $B )jSxSy
80.理propriety c
S",Bw\
81.智wisdom wWJM./y
82.信 fidelity S2V+%Z
_J
83.三纲五常three cardinal guides and five constant virtues &