在第二语言习得理论中,有一个叫正迁移的说法 ~Z5AIm R|
_S) K+C|@
比如汉语里有“我爱你”这样的说法 Lyc6nP;F
b"$?(Y
所以我们每个学过一点英语的人都会说I LOVE YOU ,
>WH)+a
e\X[\ve
但是我们不习惯这样的句子, Zd-qBOB2L
= 9Yfo,F
I love you ,who is my sunshine。 v(;yy{>8"
z*T41;b
我爱你,你是我的阳光 >\K=)/W2
s O#cJAfuu
d3z nb@7
这只是一个简单的比较,当然还有更复杂的,特别是定语的排序问题,我们总是觉得很颠倒 rd&d~R6
+7%?p"gEY\
以前我们刚刚接触到英语的时候,老师告诉我们,要用英语来思维 @{b5x>KX
9X*Z\-
但是学过一点萨丕尔《语言论》的人都知道,语言决定思维 B{\Y~>]Pj
ga|<S@u?}
我们的母语是汉语,决定了我们不可能随时切换模式,想变就变 c9c]1XJ
HIw)HYF2
但是我觉得不是没有可能,我还在尝试 8G)~#;x1
n`^jNXE
我想提出一个叫“概念包”的理论。 ~Q=;L>Qd
p[&Jl
也就是语言是一种包装工具,汉语和英语包装的结果不一样(有些时候一样,大部分时候差异很大,甚至是颠倒,大家可以去看看中译英) g<;pyvq|:
r3x;lICx-
那么我们要达到说出自然的英语,或者说写出,要怎么样呢? [>`.,k
`=;}I@]zj)
我们应该找出这些包装不一样在什么地方。一样的地方,我们早已经尝试过了,这也是我们目前的状态,我们只会说“中式英语” $`UdG0~
+8ib928E
我们要学会利用刺激反应的原理,不断强化自己的英语思维 KPy)%i
q/
:]+
熟悉英语的概念包,熟悉英语是怎么把概念装进去的,分成多少个包,哪个是大包,哪个是小包。小包是怎么放在大包里的。 $|Ol?s
Wj3i*x$
只有慢慢搞清楚了这些概念包的区别。我们要说出或写出自然流利的英语,这应该是第一步。 PJ:!O?KVq