在第二语言习得理论中,有一个叫正迁移的说法 zQ^[=siZ}
%31K*i/]
比如汉语里有“我爱你”这样的说法 ! r\ktX
(MU7
所以我们每个学过一点英语的人都会说I LOVE YOU
j`hbQp\`
P?ol]MwaB
但是我们不习惯这样的句子, @TG~fJSA12
Y0'^S<ox
I love you ,who is my sunshine。 #>NZN1
ho<#i(
我爱你,你是我的阳光 8)ol6Mi{
>u[ln@ l
0M.[) @
这只是一个简单的比较,当然还有更复杂的,特别是定语的排序问题,我们总是觉得很颠倒 -^N '18:
Ctx K{:
以前我们刚刚接触到英语的时候,老师告诉我们,要用英语来思维 #r}c<?>Vw
9LRY
但是学过一点萨丕尔《语言论》的人都知道,语言决定思维 Dn!V)T
C*<LVW{P
我们的母语是汉语,决定了我们不可能随时切换模式,想变就变 S)h1e%f,
f
]kvE+m&p}^
但是我觉得不是没有可能,我还在尝试 Jl}7]cVq#
]sE^=;Pv?
我想提出一个叫“概念包”的理论。 C
iFbk&-g
o
!d0
也就是语言是一种包装工具,汉语和英语包装的结果不一样(有些时候一样,大部分时候差异很大,甚至是颠倒,大家可以去看看中译英) %J'_c|EQM
$
S/ 8T
那么我们要达到说出自然的英语,或者说写出,要怎么样呢? !b_I
H0]U
W[DB!ue
我们应该找出这些包装不一样在什么地方。一样的地方,我们早已经尝试过了,这也是我们目前的状态,我们只会说“中式英语” nwYeOa/t
z@}~2K
我们要学会利用刺激反应的原理,不断强化自己的英语思维 R/7l2 *
=X):Zi
熟悉英语的概念包,熟悉英语是怎么把概念装进去的,分成多少个包,哪个是大包,哪个是小包。小包是怎么放在大包里的。 Nq8A vBwo4
v%w]Q B
只有慢慢搞清楚了这些概念包的区别。我们要说出或写出自然流利的英语,这应该是第一步。 T9 1Iz+j