英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是, 也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。 H N)QS5
[V~bo/n
1)等值翻译: 8tk`1E8!j
Eg. a drop in the ocean _FgeE`X
沧海一粟 d_hcv|%
c9
c Nlp
Eg. within a stone's throw BO|Jrr>
一箭之遥 s q$|Pad[
+UtK2<^:o
Eg. ki11 two birds with one stone [5-5tipvWp
一箭双雕 <NO~TBHF
I&c#U+-A'
Eg. A fall into the pit, a gain in your wit.. L&%iY7sC`
吃一堑,长一智。 6h%(0=^
4{pa`o3
2)不等值翻译: ,5,4 Qf7
Eg. at sixes and sevens AJmzg
乱七八糟 bcG-js-
~r3g~MCHS
Eg. on second thoughts q)X&S*-<o~
再三考虑 U$}]zaB
&[uG
fm+@
Eg. by ones and twos Uan;}X7@
两两地,零零落落地 Rx.0P6s
<jF <_j
Eg. Two heads are better than one. *0@e_h
三个臭皮匠胜过诸葛亮。 x,+zw9
*zcH3a,9"x
Eg. --Can you come down a little? --Sorry, it's one price for all. =z+zg^wsT
你能便宜一点卖吗?对不起,不二价. .?qS8:yA
U\N`[k.F
Eg. He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine. +?8nY.~,'
他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。