英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是, 也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。 p1gX4t]%}a
<l
s/3!
1)等值翻译: d*:qFq_
Eg. a drop in the ocean wQuaB6E
沧海一粟 ]fS~N9B
w[vIPlSdS
Eg. within a stone's throw ./*,
Thc
一箭之遥 T:~W.3
PL_wa(}y]D
Eg. ki11 two birds with one stone 2DqHqq9m
一箭双雕
%c2i.E/G
x]
+KO)I
Eg. A fall into the pit, a gain in your wit.. R/xCS.yl}
吃一堑,长一智。 uqeWdj*Y
Z5a@fWU
2)不等值翻译: 7Bd_/A($
Eg. at sixes and sevens nln[V$
乱七八糟 _7HJ'
)g^Ewzy^X
Eg. on second thoughts M@[gT?mv1
再三考虑 q8v!{Os+#
G'C^C[_W
Eg. by ones and twos N!&VBx^z
两两地,零零落落地 OWfj<#}t+
TmAb!
Y|F
Eg. Two heads are better than one. ?\VN`8Yb
三个臭皮匠胜过诸葛亮。 \eN/fTPm
1vudT&
Eg. --Can you come down a little? --Sorry, it's one price for all. FdHWF|D
你能便宜一点卖吗?对不起,不二价. F>R)~;Ja
:!FwF65
Eg. He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine. S$/3K q
他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。