英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是, 也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。 >#c]rk:
zneK)C8&q3
1)等值翻译: [ nYwJ
Eg. a drop in the ocean UGr7,+N&
w
沧海一粟 !L-.bve!
bxEb2D
Eg. within a stone's throw bg[q8IBCd
一箭之遥 g2 4)GjDi
sDWX} NV
Eg. ki11 two birds with one stone =s1"<hH}O)
一箭双雕 Wc03Sv&FZ
hGD7/qTN
Eg. A fall into the pit, a gain in your wit.. *1}9
`$
吃一堑,长一智。 3(6i6 vV
I=Ws
/+
2)不等值翻译: o&gcFOM22
Eg. at sixes and sevens MdZ7Yep
乱七八糟 56&s'
LK/gG6n5M0
Eg. on second thoughts ]#))#-&1
再三考虑 g8!!:fdu
d*8 c,
x
Eg. by ones and twos %|oY8;0|A>
两两地,零零落落地 K'N\"Y?>
M)Tv(7
Eg. Two heads are better than one. ANn{*h
三个臭皮匠胜过诸葛亮。 +6uun
W{ @lt}
Eg. --Can you come down a little? --Sorry, it's one price for all. E9%xSMS8@
你能便宜一点卖吗?对不起,不二价. <`*6;j.&
c*MjBAq
Eg. He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine. _(J- MCY\
他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。