英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是, 也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。 FP6JfI8
^^Q>AfTR.
1)等值翻译: H~<wAer,Op
Eg. a drop in the ocean '(:R-u!pp
沧海一粟 l~`JFWur]
/3`fO^39Ta
Eg. within a stone's throw xiQd[[(sM
一箭之遥 kb*b|pWlO
vinn|_s%
Eg. ki11 two birds with one stone 'Ya- ;5Y]
一箭双雕 Yceex}X*5
WoMMA
o~
Eg. A fall into the pit, a gain in your wit.. .V^h< d{
吃一堑,长一智。 @v\jL+B+m
k*T&>$k}^
2)不等值翻译: E+aE5wmr
Eg. at sixes and sevens y=WCR*N
乱七八糟 7!,
p,|K
FE?^}VH
Eg. on second thoughts YcuHYf5
再三考虑 ^d/,9L\U
9O#?r82
Eg. by ones and twos oO,"B8a
两两地,零零落落地 &
Mf nH
"CWqPcr
Eg. Two heads are better than one. IQ}YF]I;
三个臭皮匠胜过诸葛亮。 NIOWjhi[Jn
d[Rs
Eg. --Can you come down a little? --Sorry, it's one price for all. q"^T}d d,
你能便宜一点卖吗?对不起,不二价. *}`D2_uP
fyt`$y_E[
Eg. He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine. 'WQ<|(:{
他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。