英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是, 也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。 *|&&3&7
lsRW.h,
1)等值翻译: JD{AwE@Ro
Eg. a drop in the ocean
tz`T#9
沧海一粟 .+dego:
=U+_;;F=
Eg. within a stone's throw s.j cD
一箭之遥 Q
(ec>+oi
]m"6a-,`
Eg. ki11 two birds with one stone _$BH.I
一箭双雕 SyCa~M!}>
pJPP6Be<
Eg. A fall into the pit, a gain in your wit.. H5?H{
吃一堑,长一智。 #i}:CI>2
E8PlGQ~z{d
2)不等值翻译: T96M=?wh!
Eg. at sixes and sevens <<[\
Rv
乱七八糟 G.sf>
.[
6SN$El 0|G
Eg. on second thoughts &xMQ
再三考虑 TM^.y
Y
XI58Cy*!
Eg. by ones and twos |t&gyj
两两地,零零落落地 fD ?w!7f-1
hxx`f-#=
Eg. Two heads are better than one. n`2LGc[rP
三个臭皮匠胜过诸葛亮。 i $;y
]O.Z4+6w
Eg. --Can you come down a little? --Sorry, it's one price for all. mUjM5ceAXO
你能便宜一点卖吗?对不起,不二价. E.+BqWZ!
O>kM2xw
Eg. He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine. wl:[Ad
他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。