英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是, 也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。 iL?iz?+.%@
ZykrQ\q9
1)等值翻译: E[Bo4?s&^
Eg. a drop in the ocean #n})X,ip2
沧海一粟 d!{7r7o
b\
*v #/Y
9}
Eg. within a stone's throw T |"`8mG
一箭之遥 3o8\/-*<
! *a[jhx
Eg. ki11 two birds with one stone (r F?If
一箭双雕 79ZxqvB\
L$JI43HZ
Eg. A fall into the pit, a gain in your wit.. j@P5(3r
吃一堑,长一智。 6Y?`=kAp
)/%S=c
2)不等值翻译: ba&o;BLUy
Eg. at sixes and sevens vgk9b!Xd
乱七八糟 l{EU_|q
|\{Nfm=:%
Eg. on second thoughts JK^[{1
JI
再三考虑 HDj$"pS
6Q$BUL}2?
Eg. by ones and twos "^"'uO$
两两地,零零落落地 PW^ 8;[\QP
C1ZyB"{
Eg. Two heads are better than one. 0x#E4v(UA
三个臭皮匠胜过诸葛亮。 msG3~@q
; +9(;
Eg. --Can you come down a little? --Sorry, it's one price for all. ^Y<M~K972
你能便宜一点卖吗?对不起,不二价. T^NJ4L4#
%O_t`wz
Eg. He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine. 25&n
wz
他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。