加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 考博英语重点语法:同位语从句
级别: 总版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2016-03-21   

考博英语重点语法:同位语从句

一、定义 HsYzIQLL  
  一个名词或代词后面有时跟一个名词或起名词作用的成分,对前者进一步说明,叫做同位语。在某些抽象名词后可以用that, whether, when等引导的从句作同位语,称为同位语从句。这些名词有: qcO~}MJr}^  
  agreement一致意见assumption假定awareness意识 T"P}`mT  
  belief看法conclusion结论conviction深信 KGOhoiR9:C  
  decision决定delusion错觉determination决心 (^W}uDPCB  
  discovery发现doubt怀疑dream梦想 W!HjO;  
  evidence证据explanation解释fact事实 P]m{\K  
  feeling感觉guarantee保证guess猜测 gH7  +#/  
  hope希望idea观点knowledge认识 SOG(&)b  
  likelihood可能性message信息mind想法 8\;, d  
  news消息notion观念objection反对 *Z"cXg^ti  
  opinion观点possibility可能性prediction预测 &FmT T8"l  
  probability可能性problem问题proof证据 ~hq\XQX  
  proposal建议proposition论点、主张question问题 o.r D  
  realization认识rumor传闻sign迹象 | };d:LwX  
  truth事实theory理论thought想法 .pZYPKMaE  
  )7Hx <?P  
 二、结构 5 `TMqrk  
  (一)由that引导 rbOJ;CK  
  ·I have no doubtthat he will overcome all this difficulties. `~\SQ EY$  
  他会克服一切困难,对此我并不感到怀疑。 hfJ&o7Dt  
  【特别提示】:同位语从句引导词that不可省略。 ag8)^p'9  
  (二)由whether引导 i5(qJ/u  
  ·The questionwhether we need more time to do the workhas not been decided. [3=Y 9P:  
  我们是否需要更多时间来做这项工作,这个问题还未决定 m^BXLG:b  
  (三)由其他词引导的同位语从句 h)sT37  
  ·I have not made up my mindwhat elective subjects I am to take next term. e\(X:T  
  我还没有决定好下学期上哪些选修课。 tWl' )^  
  ·When you are about halfway through the story, try to make a guesshow the plot will develop. ir}*E=*  
  当你把故事读到一半时,猜测一下情节将如何发展。 OE[7fDe'  
  ·I haveno idea when I will be back from Shanghai. `dF~'  
  我不知道我什么时候从上海回来。 [ {"x{;  
  (四) 同位语从句与被修饰名词的分割 _GY2|x2c  
  有时,为了保持句式的平衡,将同谓语从句与被修饰的名词分割,其间出现其他成分。 Hwd ^C 2v  
  ·Concernswere raisedthat witnesses might be encouraged to exaggerate their stories in court to ensure guilty verdicts. N (\n$bpTt  
  人们日益担心,证人可能会因此而受到鼓励,在法庭上夸大事实以保证陪审团对被告做出有罪的判决。(这里先行词concerns与that同位语从句被谓语were raised隔开。) (eb65F@P  
   w)K547!00  
三、翻译方法 mGg/F&G9  
  同位语从句有以下五种翻译方法: [e\ IHakj  
  ①可以直接翻译在所修饰词后面。 @lM-+q(tl  
  ②放在所修饰的名词前面,充当定语。 oGZuYpa9  
  ③译成独立句子:先翻译主句,然后用“就是……”或者“即……”引导出同位语从句,或者把同位语从句译成独立的句子,由冒号或破折号引出。 G$_)X%Vb I  
  ④用代词指代:先把同位语从句中的内容翻译出来,在后面用“这”或“那”等代词复指它,参加句子主体的构成。 fb0)("_V  
  ⑤译成宾语 :把同位语从句修饰的名词转译成动词,而把同位语从句译成宾语。 hG`@#9|f  
  【真题例句】 7H6G e-u  
  What is harder to establish is whether the productivity revolution that businessmen assume they are presiding over is for real. dj5|t~&  
  【解析】 X:f5t`;  
  句子可拆分为:What is harder to establish is //whether the productivity revolution //that businessmen assume //they are presiding over// is for real. Tw%1m  
  主句为What is harder to establish is whether the productivity revolution is for real。主句包含两个从句成分:从句what is harder to establish做主语;whether the productivity revolution is for real作表语;that they are presiding over为定语从句修饰the productivity revolution;此定语从句中businessmen assume为主谓结构的插入语。以what, whatever, whoever, whether, when, where, how, why等词引导的主语从句及表语从句在翻译的时候,一般可以按照英语原文顺序来翻译。 H {_D#It  
  【参考译文】难以确定的是,商界人士认为他们所主导的生产力革命是否真的存在。 ?~sNu k  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
5+2=? 正确答案:7
按"Ctrl+Enter"直接提交