一、定义 uT]$R
一个名词或代词后面有时跟一个名词或起名词作用的成分,对前者进一步说明,叫做同位语。在某些抽象名词后可以用that, whether, when等引导的从句作同位语,称为同位语从句。这些名词有: ll5;09
agreement一致意见assumption假定awareness意识 |4DN2P
belief看法conclusion结论conviction深信 f8-`bb
decision决定delusion错觉determination决心 N%Bl+7,q
discovery发现doubt怀疑dream梦想 CY?J$sN
evidence证据explanation解释fact事实 .+>fD0fW7Y
feeling感觉guarantee保证guess猜测 GpPM ?
hope希望idea观点knowledge认识 HxK'u4I
likelihood可能性message信息mind想法 O\7x+^.
news消息notion观念objection反对 #c:@oe4v
opinion观点possibility可能性prediction预测 `0ZH=*P
probability可能性problem问题proof证据 ;ZB=@@l(
proposal建议proposition论点、主张question问题 0VvY(j:hp
realization认识rumor传闻sign迹象 :[l}Bb,
truth事实theory理论thought想法
_*}D@yy&
#N3*SE
二、结构 Dz hLb8k
(一)由that引导 9V)cf
·I have no doubtthat he will overcome all this difficulties. 4r;le5@
他会克服一切困难,对此我并不感到怀疑。 VXCB.C"
【特别提示】:同位语从句引导词that不可省略。 ZWGelZP~
(二)由whether引导 At>e4t2@
·The questionwhether we need more time to do the workhas not been decided. +Q"s!\5
我们是否需要更多时间来做这项工作,这个问题还未决定。 .+2:~%v6
(三)由其他词引导的同位语从句 g&RhPrtl
·I have not made up my mindwhat elective subjects I am to take next term. <Y /3U
我还没有决定好下学期上哪些选修课。 @/aJi6d"^E
·When you are about halfway through the story, try to make a guesshow the plot will develop. YeJTB}
当你把故事读到一半时,猜测一下情节将如何发展。 tM@%EO
·I haveno idea when I will be back from Shanghai. E5gt_,j>
我不知道我什么时候从上海回来。 %A
5s?J?
(四) 同位语从句与被修饰名词的分割 CWZv/>,%
有时,为了保持句式的平衡,将同谓语从句与被修饰的名词分割,其间出现其他成分。 [)}
`w;#
·Concernswere raisedthat witnesses might be encouraged to exaggerate their stories in court to ensure guilty verdicts. Dt5AG
人们日益担心,证人可能会因此而受到鼓励,在法庭上夸大事实以保证陪审团对被告做出有罪的判决。(这里先行词concerns与that同位语从句被谓语were raised隔开。) TH>uL;?=
-=
c&K&
三、翻译方法 `-s]dq
同位语从句有以下五种翻译方法: XwIHIG}
①可以直接翻译在所修饰词后面。 _ y'g11 \
②放在所修饰的名词前面,充当定语。 (CDh,ZN;|
③译成独立句子:先翻译主句,然后用“就是……”或者“即……”引导出同位语从句,或者把同位语从句译成独立的句子,由冒号或破折号引出。 E08!a
④用代词指代:先把同位语从句中的内容翻译出来,在后面用“这”或“那”等代词复指它,参加句子主体的构成。 FBi&MZ`
⑤译成宾语 :把同位语从句修饰的名词转译成动词,而把同位语从句译成宾语。 9-#=xE9'U
【真题例句】 1h]nE/
T.O
What is harder to establish is whether the productivity revolution that businessmen assume they are presiding over is for real. =J-&usX
【解析】 )fuAd
G
句子可拆分为:What is harder to establish is //whether the productivity revolution //that businessmen assume //they are presiding over// is for real. Ayw {I#"
主句为What is harder to establish is whether the productivity revolution is for real。主句包含两个从句成分:从句what is harder to establish做主语;whether the productivity revolution is for real作表语;that they are presiding over为定语从句修饰the productivity revolution;此定语从句中businessmen assume为主谓结构的插入语。以what, whatever, whoever, whether, when, where, how, why等词引导的主语从句及表语从句在翻译的时候,一般可以按照英语原文顺序来翻译。 NHdNCHhA>-
【参考译文】难以确定的是,商界人士认为他们所主导的生产力革命是否真的存在。 nKwOSGPQt