英语俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合,所以在用这些俚语是一定要考虑到所用的场合和对象,最好不要随意用这些俚语。下面是一些常用的俚语。 [M\ an6h6O
a bird in the hand is worth two in the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林 (tg.]q_=u
a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始) p\&O;48=
a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满) d>p' A_
a cat nap 打个盹儿 >.
K
a ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼) .!o]oM
U/
a headache 头痛(麻烦事) ng%[yY
a knock out 击倒(美得让人倾倒) Rl ]x:
a load off my mind 心头大石落地 H,(vTthd
a pain in the neck 脖子疼(苦事) ^-"Iwy
a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件)
|3]/CrR_
a shot in the dark 盲目射击(瞎猜) l'"nU6B&
a sinking ship 正在下沉的船 gzs\C{4D
a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱) 23?u_?+4i
a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人) ;I4vPh5Q
a thorn in someone''s side 腰上的荆棘(芒刺在背) B7f<XBU6>
a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒) z8X7Y
>+SA
a weight off my shoulders 放下肩头重担 R/~!km
an ace up my sleeve 袖里的王牌 ,j_js8r
ants in one''s pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安) r
XJx~
g
back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓) <U3X4)r
back on track重上轨道(改过自新) y RxrfAdS
backfire逆火(弄巧成拙,适得其反) j.&dHtp
ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆) "u6pl);G
beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳) 7ui<2(W@0
beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看) l2LQV]l
bet your life 把命赌上(绝对错了) )gd
eFA V
better half 我的另一半 >kQp@r\nQ
big headed 大脑袋(傲慢,自大) NVM_.vL
bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办) 3RtVFDIZA"
bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦) :`N&BV
birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚) )E.AY
blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了) /GgID
!8
break a let 折断一条腿(表演真实,演出成功) jF?0,g
break the ice 破冰(打破僵局) 76w[X=Fv
brown nose 讨好,谄媚 ;KQU%
k$
bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人) Wr[LC&
burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景) *ak0(yLn)
bury one''s head in the sand把头埋在沙里(自欺欺人) GKo
YT{6
butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下)
:tZsSK
buy the farm买下农场(归道山,死了) B!+c74
cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝) @}q, ';H7
circle the wagons把篷车围成一圈(严阵以待) }`w(sec:3
clean up one''s act自我检点,自我改进 XCI
come down in sheets整片整片地下(倾盆大雨) &4OJJ9S
cross the line 跨过线(做得太过分了) gfggL&t(
cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直) 5, ;\z
Sz
cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入) JzEg`Sn^
daily grind 例行苦事,每天得干的苦工 HAH\#WE
days are numbered 来日无多 j&
7>ph
dead center 正当中 /kGWd9ujF
dead-end street 死路,死巷子 %f;v$rsZ
domino effect 骨牌效应 {gzQ/|}#z-
down to the wire 最后关头 tpSgbGzp
down under 南边(常指面半球的澳洲) ?eTZ>o.p/
downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下) RZxh"lIo
drop the ball 掉了球(失职) B*G]Dr)e
empty nest 空巢(儿女长大离家) UwW@}cy,L
get hitched 拴起来(结婚) h>V6}(~;.
get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳) &~eCDlX/
get the ball rolling 让球滚起来(动起手来) SXsszb:_
goose bumps 鸡皮疙瘩 gbMA-r:IC
hit the road 上路 5 51_;,t
hold your horses 勒住你的马(慢来) T4W20dxL7
hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了) p{oz}}
in one''s back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物) iU+SXsXLR4
in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道) =RUy4+0>F
in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头) 1R_@C.I
it''s Greek to me 希腊文(天书) N]yT/8
joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人) nOyG7:
jump the gun 枪未响先偷跑(抢先) [`tOhL
kick the bucket 踢水桶(翘辫子) GQg
2!s(
kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得 O=}w1]
last straw 最后一根稻草 M"]?'TMfXc
left a bitter taste in one''s mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆) @|\;#$?XW3
light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)