英语俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合,所以在用这些俚语是一定要考虑到所用的场合和对象,最好不要随意用这些俚语。下面是一些常用的俚语。 >@_^fw)
a bird in the hand is worth two in the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林 SZ'R59Ee<
a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始) <<5(0#y#
a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满) } (73Syl#
a cat nap 打个盹儿 }9OC,Y8?D
a ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼) ?GR"FmB(
a headache 头痛(麻烦事) kxhWq:[c
a knock out 击倒(美得让人倾倒) 7[XRd9a5(
a load off my mind 心头大石落地 jm/`iXnMf
a pain in the neck 脖子疼(苦事) e6$W Qd`O
a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件) \Uq(Zga4)
a shot in the dark 盲目射击(瞎猜) I,vJbvvl!
a sinking ship 正在下沉的船 ~=l;=7 T
a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱) . 3T3EX|G
a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人) )Y{L&A
a thorn in someone''s side 腰上的荆棘(芒刺在背) y766;
X:J
a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒) 8'io$6d=
a weight off my shoulders 放下肩头重担 SoSb+\*@h
an ace up my sleeve 袖里的王牌 R!gEwTk
ants in one''s pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安) T+H!_ky`A
back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓) )zdQ1&@
back on track重上轨道(改过自新) cI OlhX@
backfire逆火(弄巧成拙,适得其反) M!D3 }JRm
ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆) GH$ pKB
beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳) =MDysb&:
beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看) ope^~+c~\
bet your life 把命赌上(绝对错了) x7<K<k;s
better half 我的另一半 H8}oIA"b
big headed 大脑袋(傲慢,自大) $}<e|3_
bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办) MeZf*'
J
bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦) u>a5GkG.
birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚) "'?>fe\qG
blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了) _ZSR.w}j/
break a let 折断一条腿(表演真实,演出成功) ]2qo+yB
break the ice 破冰(打破僵局) DT&@
^$?
brown nose 讨好,谄媚 t!7-DF|N
bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人) z 1X` o
burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景) &`2)V;t
bury one''s head in the sand把头埋在沙里(自欺欺人) lA8`l>I
butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下) ml
}{|Yz
buy the farm买下农场(归道山,死了) U9MxI%tb
cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝) p>8D;#HmL
circle the wagons把篷车围成一圈(严阵以待) NyNXP_8
clean up one''s act自我检点,自我改进 C,|,-CY
come down in sheets整片整片地下(倾盆大雨) L$M9w
cross the line 跨过线(做得太过分了) v0.#Sl-
cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直) %6f*{G
w
cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入) j/?kL{B
daily grind 例行苦事,每天得干的苦工 fVpMx4&F
days are numbered 来日无多 ge8ZsaiU
dead center 正当中 {&1/
V
dead-end street 死路,死巷子 u.xnO cOH!
domino effect 骨牌效应 B:'US&6Lf'
down to the wire 最后关头 40m -ch6Q
down under 南边(常指面半球的澳洲) c'yxWZEv
downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下) *VT/
drop the ball 掉了球(失职) 9~[Y-cpoi
empty nest 空巢(儿女长大离家) &gx%b*;`L0
get hitched 拴起来(结婚) FVJGL
get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳) 2g! +<YZ~
get the ball rolling 让球滚起来(动起手来) h(EhkCf
goose bumps 鸡皮疙瘩 QhJiB%M
hit the road 上路 &^Q/,H~S
hold your horses 勒住你的马(慢来) JZyAXm%
hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了) l!u_"I8j5
in one''s back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物) 3)ywX&4"L
in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道) wI/iuc
in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头) #KZBsa@p
it''s Greek to me 希腊文(天书) f%}xO+.s
joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人) P/_['7
jump the gun 枪未响先偷跑(抢先) TarY|P7_
kick the bucket 踢水桶(翘辫子) Xc&9Glf
kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得 d7bS
wL
last straw 最后一根稻草 $6poFo)U+
left a bitter taste in one''s mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆) 0<@
@?G
light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)