英语俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合,所以在用这些俚语是一定要考虑到所用的场合和对象,最好不要随意用这些俚语。下面是一些常用的俚语。 '9"%@AFxZ
a bird in the hand is worth two in the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林 `R
eGnT[
a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始) OelU
D/[$
a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满) !*5_pGe
a cat nap 打个盹儿 [0wP\{%
a ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼) , !r@9
T
a headache 头痛(麻烦事) ;}UzJe ,S
a knock out 击倒(美得让人倾倒)
gU+ss
a load off my mind 心头大石落地 C/bxfp{?
a pain in the neck 脖子疼(苦事) Q7L)f71i
a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件) ?P%|P
a shot in the dark 盲目射击(瞎猜)
[A|(A$jl
a sinking ship 正在下沉的船 O/(3 87= U
a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱) ^u3*hl}YKy
a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人) 7:z>+AM[r
a thorn in someone''s side 腰上的荆棘(芒刺在背) >B`Cch/'U
a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒) ::v;)VdX+*
a weight off my shoulders 放下肩头重担 U&`6&$]
an ace up my sleeve 袖里的王牌 Wux 0RF&
ants in one''s pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安) )4@M`8
back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓) Y$>+U
back on track重上轨道(改过自新) *3!(*F@M,
backfire逆火(弄巧成拙,适得其反) 7qpzk7X?pR
ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆) 0,:iE\
beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳) [+y&HNf
beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看) z'?SRK5+
bet your life 把命赌上(绝对错了) ?Y%}(3y
better half 我的另一半 LFl2uV"
big headed 大脑袋(傲慢,自大) $I\)
)*a
bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办) +d.u##$
bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦) ;9}w|!/
birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚) ,<7"K&
blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了) ] gH
wfqx
break a let 折断一条腿(表演真实,演出成功) {F<)z%^
break the ice 破冰(打破僵局) _2wAaJvA
brown nose 讨好,谄媚 Tnf&pu#5
bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人) O'"YJ,
burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景) pTc$+Z73
bury one''s head in the sand把头埋在沙里(自欺欺人) eVJ= .?r
butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下) >Kz_My9
buy the farm买下农场(归道山,死了) s4x'f$r
cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝) g7.7E6%H
circle the wagons把篷车围成一圈(严阵以待) 3X,]=f@_
clean up one''s act自我检点,自我改进 fx]\)0n
come down in sheets整片整片地下(倾盆大雨) f+*J
ue
cross the line 跨过线(做得太过分了) x*NqA(r
cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直) Tm(Q@
cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入) K%98;e9
daily grind 例行苦事,每天得干的苦工 eV"d v*R
days are numbered 来日无多 ]ev *m&O
dead center 正当中 ev~
dsk6k
dead-end street 死路,死巷子 $Sp*)A]E`
domino effect 骨牌效应 N!tpzHXw
down to the wire 最后关头 qFV;n6&V
down under 南边(常指面半球的澳洲) ~%olCxfO
downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下) it(LphB8
drop the ball 掉了球(失职) ~5lKL5w
empty nest 空巢(儿女长大离家) uPa/,"p
get hitched 拴起来(结婚) SQ1M4:hP
get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳) QH@Q\
@,
get the ball rolling 让球滚起来(动起手来) jA20c(O
goose bumps 鸡皮疙瘩 "6NFe!/Y$*
hit the road 上路 o0zc}mm
hold your horses 勒住你的马(慢来) <C7M";54-
hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了) sN}s61
in one''s back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物) 08TaFzP81
in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道) o0,UXBx
in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头) *(?U
it''s Greek to me 希腊文(天书) LydbP17K}
joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人) hQgk.$g
jump the gun 枪未响先偷跑(抢先) kx
"hWG4
kick the bucket 踢水桶(翘辫子) *u|lmALs
kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得 P<j4\zJ
last straw 最后一根稻草 M/::`yJQu
left a bitter taste in one''s mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆) C m,*bgX
light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)