英语俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合,所以在用这些俚语是一定要考虑到所用的场合和对象,最好不要随意用这些俚语。下面是一些常用的俚语。 P8wy*JvT
a bird in the hand is worth two in the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林 {l2N&
a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始) F7{R~mS;
a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满) QsF4Dl
a cat nap 打个盹儿 M$Fth*q{GD
a ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼) z)lM2x>|*
a headache 头痛(麻烦事) 4xm&pQo{V6
a knock out 击倒(美得让人倾倒) dv;9QCc
'
a load off my mind 心头大石落地 ]9jZndgC
a pain in the neck 脖子疼(苦事) Y@Y`gF6F
a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件) -(*nSD9
a shot in the dark 盲目射击(瞎猜) [O2h-`
a sinking ship 正在下沉的船 #?9Q{0e
a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱) !@u&{"{`
a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人) ,"Tjpdf
a thorn in someone''s side 腰上的荆棘(芒刺在背) Ap%O~wA'
a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒) 9\v.qo.
a weight off my shoulders 放下肩头重担 Z>8eD|m%2
an ace up my sleeve 袖里的王牌 14H'!$
ants in one''s pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安) 6xHi\L
back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓) lop uf/U0
back on track重上轨道(改过自新) u_.HPA
backfire逆火(弄巧成拙,适得其反) LM:)j:gS6
ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆) zPVd(V~(T
beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳) h*s`^W3
beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看) lkA^\+Ct
bet your life 把命赌上(绝对错了) /7gi/uh~-(
better half 我的另一半 D`VFf\7
big headed 大脑袋(傲慢,自大) EMlIxpCn:
bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办) zDDK
bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦) F$Q04Qw
birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚) <C
t_d
Cc
blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了) Nb;H`<JP
break a let 折断一条腿(表演真实,演出成功) ,
T\- ;7
break the ice 破冰(打破僵局)
5 y
brown nose 讨好,谄媚 Ma6W@S
bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人) IU#x
[P!
burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景) \}JrFc%O
bury one''s head in the sand把头埋在沙里(自欺欺人) 3qi_]*dD
butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下) |]W2EV ,b
buy the farm买下农场(归道山,死了) J}TfRrf
cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝) ,l HLH
circle the wagons把篷车围成一圈(严阵以待) {.CMD9F[
clean up one''s act自我检点,自我改进 SEM8`lnu
come down in sheets整片整片地下(倾盆大雨) oNM
?y:O
cross the line 跨过线(做得太过分了) ?Elg?)os
cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直) &yIGr`;
cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入) =X1?_~}
daily grind 例行苦事,每天得干的苦工 a1c1k}
days are numbered 来日无多 WVX`<
dead center 正当中 v`DI<Lt
dead-end street 死路,死巷子 A
:# k
domino effect 骨牌效应 4(cJ^]wb ^
down to the wire 最后关头 riCV&0"n
down under 南边(常指面半球的澳洲)
}Ln@R~[
downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下) PJLR<9
drop the ball 掉了球(失职) O1P=#l iYX
empty nest 空巢(儿女长大离家) L}%dCe
get hitched 拴起来(结婚) edvFQ#,d
get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳) 86qI
get the ball rolling 让球滚起来(动起手来) _P7tnXww
goose bumps 鸡皮疙瘩 SJ?)%[(T
hit the road 上路 b]Z@^<_E
hold your horses 勒住你的马(慢来) }#`:Qb \U
hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了) r&3pM2Da}
in one''s back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物) pyZ9OA!PD
in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道) #8h;Bj
in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头) FjFMR
63
it''s Greek to me 希腊文(天书) OJO!FH)
joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人)
GK*v{`
jump the gun 枪未响先偷跑(抢先) 2 QTZwx
kick the bucket 踢水桶(翘辫子) SA"p\}"
kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得 vH[47Cv G5
last straw 最后一根稻草 w.{&=WTr
left a bitter taste in one''s mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆) UUe#{6Jx_
light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)