英语俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合,所以在用这些俚语是一定要考虑到所用的场合和对象,最好不要随意用这些俚语。下面是一些常用的俚语。 ,Ysl$^\
a bird in the hand is worth two in the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林 5po'(r|U
a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始) 6cT~irP
a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满) *@n3>$
a cat nap 打个盹儿 VSpt&19
a ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼) BI.k On=
a headache 头痛(麻烦事) 'S4EKV]
a knock out 击倒(美得让人倾倒) RR"WO
a load off my mind 心头大石落地 mQ60@_"Y=,
a pain in the neck 脖子疼(苦事) 6`baQ!xc.
a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件) Q] yT
a shot in the dark 盲目射击(瞎猜) P[GX}~_k
a sinking ship 正在下沉的船 Zjic"E1
a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱) io r [v
a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人) Ma=6kX]
a thorn in someone''s side 腰上的荆棘(芒刺在背) DkF2R @
a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒) J6(
RlHS;
a weight off my shoulders 放下肩头重担 P`3s\8[Q
an ace up my sleeve 袖里的王牌 ZG/8 Ds
ants in one''s pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安) *iRm`)zC(
back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓) 5hH6G
back on track重上轨道(改过自新) }L$Xb2^l
backfire逆火(弄巧成拙,适得其反) }EedHS
ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆) JXLWRe
beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳) ,v}?{pc
beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看) Z'}(t,
bet your life 把命赌上(绝对错了) o!=lBfI
better half 我的另一半 LE<u&9I\
big headed 大脑袋(傲慢,自大) 2l)9Lz=;L
bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办) KM6N'x ^z
bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦) Hw?2XDv j
birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚) 'Uko^R)(
blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了) zY1s7/$i
break a let 折断一条腿(表演真实,演出成功) 5i4V 5N>3
break the ice 破冰(打破僵局) 'wz\tT ^
brown nose 讨好,谄媚 z;y^t4
^9
bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人) pFsCd"zv
burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景) 5PGlR!^
bury one''s head in the sand把头埋在沙里(自欺欺人) 9|N"@0<B
butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下) 5?5-;H
buy the farm买下农场(归道山,死了) e8AjO$49
cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝) :Su #x
I
circle the wagons把篷车围成一圈(严阵以待) g
V"qV
clean up one''s act自我检点,自我改进 xb9Pc.A[
come down in sheets整片整片地下(倾盆大雨) &c!j`86y*
cross the line 跨过线(做得太过分了) 4d^
\l!
cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直) SZ5O89
cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入) b^[W_y
daily grind 例行苦事,每天得干的苦工 )-+\M_JK5
days are numbered 来日无多 W\@?e32
dead center 正当中 >~I
xyQp
dead-end street 死路,死巷子 R^J.?>0
domino effect 骨牌效应 hrs#ZZ:E
down to the wire 最后关头 M}Nb|V09
down under 南边(常指面半球的澳洲) A 1T<
downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下) |SGgy|/a#
drop the ball 掉了球(失职) 0U82f1ei
empty nest 空巢(儿女长大离家) 1~}m.ER
get hitched 拴起来(结婚) .:}.b"%m
get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳) <y@,3DD3A9
get the ball rolling 让球滚起来(动起手来) yicO!:bM
goose bumps 鸡皮疙瘩 %55@3)V8Rf
hit the road 上路 XR*Q|4
hold your horses 勒住你的马(慢来) 9[cp7 Rcb
hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了) ecr886
in one''s back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物) C=fsJ=a5;
in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道) Zimh_
in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头) B\Xh3l]+j
it''s Greek to me 希腊文(天书) ;mEwQ
joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人) S8
:"<B)
jump the gun 枪未响先偷跑(抢先) LmP qLH'(Q
kick the bucket 踢水桶(翘辫子) q`XW5VV{K
kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得 &!ED# gs
last straw 最后一根稻草 i.3cj1
left a bitter taste in one''s mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆) e
# t3u_
light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)