英语俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合,所以在用这些俚语是一定要考虑到所用的场合和对象,最好不要随意用这些俚语。下面是一些常用的俚语。 #Or;"}P>fB
a bird in the hand is worth two in the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林 x1.S+:
a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始) 2H)4}5H
a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满) P.,U>m
a cat nap 打个盹儿 Lz'VQO1U=
a ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼) rTIu'
a headache 头痛(麻烦事) WR"D7{>tw
a knock out 击倒(美得让人倾倒) ro{!X, _$,
a load off my mind 心头大石落地 a4__1N^Qj
a pain in the neck 脖子疼(苦事) 3c=kYcj
a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件) ,KW
Q
6
a shot in the dark 盲目射击(瞎猜) ^es]jng`
a sinking ship 正在下沉的船 eyCZ[SC
a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱) ukW&\
a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人) ecghY=%
a thorn in someone''s side 腰上的荆棘(芒刺在背) ,_Z(!|
rW
a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒) 'BjTo*TB]Z
a weight off my shoulders 放下肩头重担 l<`>
an ace up my sleeve 袖里的王牌 KhHFJo[8sf
ants in one''s pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安) CI'RuR3y]Z
back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓) lir=0oq<
back on track重上轨道(改过自新) g"! (@]L!@
backfire逆火(弄巧成拙,适得其反) KUAzJ[>
ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆) mLX/xM/T?/
beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳) &0F' Ca
beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看) m+TAaK
bet your life 把命赌上(绝对错了) tJ\
$%
better half 我的另一半 Lnr9*dm6q
big headed 大脑袋(傲慢,自大)
)
(G9[DG
bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办) Lgg,K//g
bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦) #).$o~1ht!
birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚) E(jZ Do
blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了) k{}> *pCU
break a let 折断一条腿(表演真实,演出成功) m\L`$=eO8
break the ice 破冰(打破僵局) 8QrpNSj4
brown nose 讨好,谄媚 |kYlh5/c d
bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人) R6+)&:Ab{R
burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景) qO#3{kW
bury one''s head in the sand把头埋在沙里(自欺欺人) >t+U`6xK
butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下) T6U/}&{O
buy the farm买下农场(归道山,死了) Re$h6sh
cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝) 5R7x%3@L
circle the wagons把篷车围成一圈(严阵以待) u_(~zs.N]
clean up one''s act自我检点,自我改进 )^>LnQ_u
come down in sheets整片整片地下(倾盆大雨) ar3L|MN
cross the line 跨过线(做得太过分了) 2c `m=
cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直) b6D;98p
cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入) Pe`(9&iT.
daily grind 例行苦事,每天得干的苦工 sh<Q2X
days are numbered 来日无多 (jT)o,IW&
dead center 正当中 rq+_[!
dead-end street 死路,死巷子 #-/W?kD
domino effect 骨牌效应 to={q
CqU
down to the wire 最后关头 ,2@o`R.27
down under 南边(常指面半球的澳洲) 7EJ2 On
downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下) po| Ux`u
drop the ball 掉了球(失职) L5&M@YTH
empty nest 空巢(儿女长大离家) F B]Y~;(
get hitched 拴起来(结婚) VoU8I ~
get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳) u#0snw~)/
get the ball rolling 让球滚起来(动起手来)
/0s1;?
goose bumps 鸡皮疙瘩 pv_o4qEN
hit the road 上路 FK%b@/7s~
hold your horses 勒住你的马(慢来) Un?|RF
hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了) FuhmLm'p
in one''s back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物) 8q2a8I9g
in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道) "Ep"$d
in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头) XiUq#84Q
it''s Greek to me 希腊文(天书) -l^<[
%
joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人) YQ
BLbtn6(
jump the gun 枪未响先偷跑(抢先) M\ATT%b:
kick the bucket 踢水桶(翘辫子) J'44j;5&
kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得 BU`X_Z1)
last straw 最后一根稻草 l_I)d7
left a bitter taste in one''s mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆) 6= iHw24
light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)