英语俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合,所以在用这些俚语是一定要考虑到所用的场合和对象,最好不要随意用这些俚语。下面是一些常用的俚语。 *)T7DN8
a bird in the hand is worth two in the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林 NV18~5#</
a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始) GS,}]c=
a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满) X<:Zx#J?i
a cat nap 打个盹儿 XTq+ 9
a ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼) :w9s bW
a headache 头痛(麻烦事)
]2mfby
a knock out 击倒(美得让人倾倒) P\2x9T
a load off my mind 心头大石落地 BK foeN)%
a pain in the neck 脖子疼(苦事) A{wSO./3
a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件) 7;ddzxR4
a shot in the dark 盲目射击(瞎猜) 6M6r&,yRu
a sinking ship 正在下沉的船 Nj}-"R\u
a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱) RxGZ#!j/
a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人) MgQb" qx
a thorn in someone''s side 腰上的荆棘(芒刺在背) Vdb X4^V
a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒) M~djX} #\
a weight off my shoulders 放下肩头重担 ]]V|]}<)m
an ace up my sleeve 袖里的王牌 '+\.&'A
ants in one''s pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安) <w0$0ku
back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓) oedLe9!
back on track重上轨道(改过自新) zy@
nBi^
backfire逆火(弄巧成拙,适得其反) 'n7Ld6%1
ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆) T']G:jkb
beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳) -hP>;~*4
beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看) =.6JvX<d1*
bet your life 把命赌上(绝对错了) %8! }" Xa
better half 我的另一半
pytF
K)U
big headed 大脑袋(傲慢,自大) +IbQVU~/
bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办) YjwC8#$
bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦) PG
'+vl
birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚) HpR(DG)
?
blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了) ]"-c?%L
break a let 折断一条腿(表演真实,演出成功) 94GF8P
break the ice 破冰(打破僵局) 629#t`W\
brown nose 讨好,谄媚 hBNA,e:
bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人) Zf8_ko;|:-
burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景) I@o42% w2
bury one''s head in the sand把头埋在沙里(自欺欺人) #@K
%Mx
butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下) '(yjq<
buy the farm买下农场(归道山,死了) E@92hB4D"
cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝) )XoIb[s"
circle the wagons把篷车围成一圈(严阵以待) }(Dt,F`
clean up one''s act自我检点,自我改进 ,p[9EW*8
come down in sheets整片整片地下(倾盆大雨) @_C?M5v
cross the line 跨过线(做得太过分了) I&|J +B?#
cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直) XmX{e.<NZ
cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入) Tt\G
y
daily grind 例行苦事,每天得干的苦工 $ {5|{`
days are numbered 来日无多 .GOF0puiM
dead center 正当中 rJ)8KY>
dead-end street 死路,死巷子
ZBl!7_[_
domino effect 骨牌效应 *_CzCl^
down to the wire 最后关头 Hw
1cc3!
down under 南边(常指面半球的澳洲) >Eqr/~Q
downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下) ^% jk. *
drop the ball 掉了球(失职) B"=w9w]
empty nest 空巢(儿女长大离家) s\3OqJo%)
get hitched 拴起来(结婚) :*dfP/GO
get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳) P&}J(;Lbl
get the ball rolling 让球滚起来(动起手来) r`5svY
goose bumps 鸡皮疙瘩 r%UsUj
hit the road 上路 .}ePm(
hold your horses 勒住你的马(慢来) c-q=Ct
hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了) 9HBRWh6
in one''s back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物) =dDr:Y<@*
in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道) $
fFh4O4
in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头) l7vxTj@(-
it''s Greek to me 希腊文(天书) QP:|D_k
joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人) bT
bF
jump the gun 枪未响先偷跑(抢先) ZYo?b"6A
kick the bucket 踢水桶(翘辫子) R8C#DB
kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得 TAp8x
last straw 最后一根稻草 Vh'H =J
left a bitter taste in one''s mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆) i$JN
s)I%
light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)