lover 情人(不是“爱人”) &Hoc`u
busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”) 2js/>L0
busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”) GcV/_Y
dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”) m$vq%[/#
heartman 换心人(不是“有心人”) \{h_i
FU!
mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”) C[7!pd
eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”) 'uu*DgEr
blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)
j7}mh
dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”) Y@FYo>0O
personal remark 人身攻击(不是“个人评论”) E !kN h
sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”) u?,>yf.;s
confidence man 骗子(不是“信得过的人”) a 0SZw
criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”) }&0LoW/
service station 加油站(不是“服务站”) &y?
|$p\;/
rest room 厕所(不是“休息室”) ex>7f%\
dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”) PQaTS*0SXJ
sporting house 妓院(不是“体育室”) )1At/ mr
horse sense 常识(不是“马的感觉”) [ja^Bhu
capital idea 好主意(不是“资本主义思想”) z^9oaoTl
familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”) j@xIa-{*
black tea 红茶(不是“黑茶”) ffP]U4
black art 妖术(不是“黑色艺术”) utck{]P
black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”) bB<S4@jF8z
white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”) bF _]j/
white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”) tl dK@!E3
yellow book 黄皮书(FaGuo政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”) .@{v{
red tape 官僚习气(不是“红色带子”) OU{c|O
green hand 新手(不是“绿手”) H9WYt#
blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”) l%+ &V^:
China policy 对华政策(不是“中国政策”) V
Rv4p5
Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”) 2TGND-(j
American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”) (BY 0b%^
English disease 软骨病(不是“英国病”) .=:f]fs
Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”) Q0xGd(\
Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”) O
_9r-Zt^
Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”) #?)6^uTW
French chalk 滑石粉(不是“FaGuo粉笔”) 0er|QC
%ddH4Q/p
2.成语类 / /NV_^$y
pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”) ((gI OTV
in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”) 4D&