英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是, 也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。 M.}J SDt
>.`*KQdan
1)等值翻译: _v 0iH
Eg. a drop in the ocean .x,y[/[[)
沧海一粟 u%z'.#r; a
b/
\EN)
Eg. within a stone's throw fv+ET:T%
一箭之遥 U!r8}@
^O@eyP
Eg. ki11 two birds with one stone b)KEB9w
一箭双雕 lqmQQ
*Z
$ MH;v_'a
Eg. A fall into the pit, a gain in your wit.. / kK*%TP
吃一堑,长一智。 \}=T4w-e
dX)aD
$m
2)不等值翻译: p@f
#fs
Eg. at sixes and sevens RVwS<g)~1
乱七八糟 N6-7RoA+
?<3 d
Fb
Eg. on second thoughts m=@xZw<
再三考虑 i@?|vu
/fb}]e]N
Eg. by ones and twos P:.jb!ZU
两两地,零零落落地 e_Hpai<b
( `bb1gz
Eg. Two heads are better than one. N ~=PecQ
三个臭皮匠胜过诸葛亮。 -F `GZ
E-C]<{`O
Eg. --Can you come down a little? --Sorry, it's one price for all. P7=`P
你能便宜一点卖吗?对不起,不二价. =l/Dc=[
"A+7G5
Eg. He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine. {D
l@/fz
他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。