在第二语言习得理论中,有一个叫正迁移的说法 Auv/w}zrr
AGOK%[[Ws
比如汉语里有“我爱你”这样的说法 =a7m^e7
vWzNsWPK"{
所以我们每个学过一点英语的人都会说I LOVE YOU zgVpl
p
`4Nc(aUr
但是我们不习惯这样的句子, M,y='*\M
s9O] tk
I love you ,who is my sunshine。 :sM|~gT
G{ F>=z"(l
我爱你,你是我的阳光 {TUCa
c3oI\lU
^W#[6]S
这只是一个简单的比较,当然还有更复杂的,特别是定语的排序问题,我们总是觉得很颠倒 $W`
&7
D {>,2hC
以前我们刚刚接触到英语的时候,老师告诉我们,要用英语来思维 nLT]'B]$+
ki}Uw#
但是学过一点萨丕尔《语言论》的人都知道,语言决定思维 5nf|CQH6?
BWw7o{d
我们的母语是汉语,决定了我们不可能随时切换模式,想变就变 EA?:GtH
bFJmXx&
但是我觉得不是没有可能,我还在尝试 V<ODt%
5)&e2V',y
我想提出一个叫“概念包”的理论。 ?86h:9
)Q7;)iPY#
也就是语言是一种包装工具,汉语和英语包装的结果不一样(有些时候一样,大部分时候差异很大,甚至是颠倒,大家可以去看看中译英)
@A$%baH0
w&f29#i;b
那么我们要达到说出自然的英语,或者说写出,要怎么样呢? f
( UcJx
NW!e@;E+i
我们应该找出这些包装不一样在什么地方。一样的地方,我们早已经尝试过了,这也是我们目前的状态,我们只会说“中式英语”
Uc7X)
z[O
W%(vrm
我们要学会利用刺激反应的原理,不断强化自己的英语思维 ^{Syg;
F=
,0#OA*0B
熟悉英语的概念包,熟悉英语是怎么把概念装进去的,分成多少个包,哪个是大包,哪个是小包。小包是怎么放在大包里的。 GlD@Ud>o)
Gg,,qJO
只有慢慢搞清楚了这些概念包的区别。我们要说出或写出自然流利的英语,这应该是第一步。 kC LeHH|K