在第二语言习得理论中,有一个叫正迁移的说法 e/m,PE
oP".>g-.
比如汉语里有“我爱你”这样的说法 #<bt}Tht
gHC -Y 0_
所以我们每个学过一点英语的人都会说I LOVE YOU DH_Mll>
"Kz=ZC
但是我们不习惯这样的句子, ?s("@dz_
>'@yq
I love you ,who is my sunshine。 (@dh"=Lt\
Poacd;*
我爱你,你是我的阳光 j3rBEQ,R
PqIGc
02} &h
这只是一个简单的比较,当然还有更复杂的,特别是定语的排序问题,我们总是觉得很颠倒 $L.0$-je4
2i4FIS|z0
以前我们刚刚接触到英语的时候,老师告诉我们,要用英语来思维 0CxQ@~ttl
lkV%
k1w
但是学过一点萨丕尔《语言论》的人都知道,语言决定思维 G|yX9C]R
hFP$MFab
我们的母语是汉语,决定了我们不可能随时切换模式,想变就变 50(/LV1
:*e0Z2=
但是我觉得不是没有可能,我还在尝试 =V1k'XJ
O9]j$,i
我想提出一个叫“概念包”的理论。 Wy,DA^\ef
2s;/*<WM
也就是语言是一种包装工具,汉语和英语包装的结果不一样(有些时候一样,大部分时候差异很大,甚至是颠倒,大家可以去看看中译英) yE-&TW_q:>
9tXLC|yl?
那么我们要达到说出自然的英语,或者说写出,要怎么样呢? ,qpn4`zE~
xUPM-eF=
我们应该找出这些包装不一样在什么地方。一样的地方,我们早已经尝试过了,这也是我们目前的状态,我们只会说“中式英语”
"=
H7p3
<dDGV>n4;
我们要学会利用刺激反应的原理,不断强化自己的英语思维 OibW
8A4Z1
BXaA#} ;e
熟悉英语的概念包,熟悉英语是怎么把概念装进去的,分成多少个包,哪个是大包,哪个是小包。小包是怎么放在大包里的。 EKk~~PhW 8
AShJtxxa
只有慢慢搞清楚了这些概念包的区别。我们要说出或写出自然流利的英语,这应该是第一步。 \^?BC;s^C