考博报班 加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 每日签到
主题 : 考博英语重点语法:同位语从句
级别: 总版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2016-03-21   

考博英语重点语法:同位语从句

一、定义 r]vBr^kq  
  一个名词或代词后面有时跟一个名词或起名词作用的成分,对前者进一步说明,叫做同位语。在某些抽象名词后可以用that, whether, when等引导的从句作同位语,称为同位语从句。这些名词有: `o-<,  
  agreement一致意见assumption假定awareness意识 X=}0+W  
  belief看法conclusion结论conviction深信 RB@gSHOc?  
  decision决定delusion错觉determination决心 .Zm }  
  discovery发现doubt怀疑dream梦想 ` R-np_  
  evidence证据explanation解释fact事实 nm AXU!t'  
  feeling感觉guarantee保证guess猜测 %6?}gc_  
  hope希望idea观点knowledge认识 %}MM+1eu  
  likelihood可能性message信息mind想法 |#,W3Ik(l  
  news消息notion观念objection反对 LxGh *7K-  
  opinion观点possibility可能性prediction预测 rx) Q]  
  probability可能性problem问题proof证据 EnAw8Gm *  
  proposal建议proposition论点、主张question问题 ZSf+5{2m  
  realization认识rumor传闻sign迹象 $fG/gYvI\  
  truth事实theory理论thought想法 V,,iKr@TG  
  U}TQXYAg  
 二、结构 M#,+p8  
  (一)由that引导 !7|9r$  
  ·I have no doubtthat he will overcome all this difficulties. u>@G:kt8  
  他会克服一切困难,对此我并不感到怀疑。 Ee| y[y,  
  【特别提示】:同位语从句引导词that不可省略。 WJ,ON-v  
  (二)由whether引导 )^3655mb  
  ·The questionwhether we need more time to do the workhas not been decided. l0)6[yXK  
  我们是否需要更多时间来做这项工作,这个问题还未决定 cE?J]5#^  
  (三)由其他词引导的同位语从句 s_ $@N!  
  ·I have not made up my mindwhat elective subjects I am to take next term. A}O9e  
  我还没有决定好下学期上哪些选修课。 (.) s =  
  ·When you are about halfway through the story, try to make a guesshow the plot will develop. ~Y[b QuA=)  
  当你把故事读到一半时,猜测一下情节将如何发展。 w Nnb@  
  ·I haveno idea when I will be back from Shanghai. ".=EAXVU  
  我不知道我什么时候从上海回来。 =uEhxs j)S  
  (四) 同位语从句与被修饰名词的分割 ^|z>NV5>  
  有时,为了保持句式的平衡,将同谓语从句与被修饰的名词分割,其间出现其他成分。 T9yW# .  
  ·Concernswere raisedthat witnesses might be encouraged to exaggerate their stories in court to ensure guilty verdicts. S6I8zk)Z4  
  人们日益担心,证人可能会因此而受到鼓励,在法庭上夸大事实以保证陪审团对被告做出有罪的判决。(这里先行词concerns与that同位语从句被谓语were raised隔开。) $tJJ >"  
    \ Ld7fP  
三、翻译方法 Fh;(1X75I  
  同位语从句有以下五种翻译方法: jHzb,&  
  ①可以直接翻译在所修饰词后面。  (w fZ!  
  ②放在所修饰的名词前面,充当定语。 $fO*229As  
  ③译成独立句子:先翻译主句,然后用“就是……”或者“即……”引导出同位语从句,或者把同位语从句译成独立的句子,由冒号或破折号引出。 W1z5|-T  
  ④用代词指代:先把同位语从句中的内容翻译出来,在后面用“这”或“那”等代词复指它,参加句子主体的构成。 Zx{'S3W  
  ⑤译成宾语 :把同位语从句修饰的名词转译成动词,而把同位语从句译成宾语。 7BnP,Nd"W  
  【真题例句】 a;sZNUSn  
  What is harder to establish is whether the productivity revolution that businessmen assume they are presiding over is for real. f]ef 1#  
  【解析】 H?m2|.  
  句子可拆分为:What is harder to establish is //whether the productivity revolution //that businessmen assume //they are presiding over// is for real. "lt[ )3*  
  主句为What is harder to establish is whether the productivity revolution is for real。主句包含两个从句成分:从句what is harder to establish做主语;whether the productivity revolution is for real作表语;that they are presiding over为定语从句修饰the productivity revolution;此定语从句中businessmen assume为主谓结构的插入语。以what, whatever, whoever, whether, when, where, how, why等词引导的主语从句及表语从句在翻译的时候,一般可以按照英语原文顺序来翻译。 hb{(r@[WHv  
  【参考译文】难以确定的是,商界人士认为他们所主导的生产力革命是否真的存在。 K.SHY!U}  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
免费考博网网址是什么? 正确答案:freekaobo.com
按"Ctrl+Enter"直接提交