日语中的谚语 J.;!l
izDfpr}s4
中日谚语之间的关系大致分成两种: [>$?/DM
1,直接把中国的谚语翻译成日文。如: k3(q!~a:.}
“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」 >\br8=R
(ひゃくぶんはいっけん にしかず) pO?v$Rjl
2, 中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。如: bG)EZ
“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう) V8nz@
对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。 S>Z07d6 &
第一类:“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」 5GK> ~2c(
(あおはあいよりいでてあいよりあおし) Qli#=0{`
C'~Eq3
第二类:“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお) lvAKL>qX
;n q"jm
第一类:“光阴似箭”---「光陰矢の如し」 _Z>ny&
(こういんやのごとし) VTUSM{TC
l{I.l
“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」 R]&lVXyH
(いちねんのけいはがんたんにあり) tWyl&,3?1
!J&UO/q.
“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」 kyi"U A82
(あまだれいしをうがつ) 4|&_i)S-Y
XuoyB{U
第二类:“功到自然成”---「石の上にも三年] 00B,1Q HP
(いしのうえにもさんねん) uZM%F)
I
`77[
“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」 Up1n0
(あきだるはおとたかし) x4i&;S
P
0
C);3GPp
“火烧眉毛”---「足下に火がつく」 O7]kcA
(あしもとにひがつく) U3jnH
\[G"/]J
第一类: N\"Hf=Y(~
“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」 Q@"}v_r4
(いちをしりてにをしらず) ef7 BG(
“一叶落知天下秋。” ------ 「 一葉落ちて天 下の秋を知る」 4p7j"d5
(いちようおちててんかのあきをしる) U2r[.Ru
“一年之计在于春” ------ 「 一年の計は元旦にあり」 "Lyb4# M
(いちねんのけいはがんたんにあり) e(?1`1
PMi.)%++
第二类: i= R%MH+
“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动” ~ z^49Ys:
@Gw.U>"!C
“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」 Ng1bjq}E2
(あたらずともいえどもとおからず) f9OY>|a9
注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。” ly69:TR7I
od$$g(
“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ) )gz]F_
注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉; 「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时, 在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。 R_9M-RP6*
&lID6{7 9Z
第一类: nXk9
IG(
“岁月不待人”----「歳月人を待たず」 *Kpw@4G
(さいげつひとをまたず) xi=0kO
OLWn0
“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」 k%8kt4\wn6
(こをもってしるおやのおん)
PZvc4
A8QUfg@uK~
“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」 n
ltOX@P-
(こをしることちちにしくはなく) \[|X^8j
$2Awp@j
第二类: >Hmho'
“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」 y<~(}xsHh
(ころばぬさきのつえ) ;dtA-EfOZ
N
A_8<B^
“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」 4=%,0.y
t
(さくしさくにおぼれる) _dECAk
&b
{MN6JGb|'
“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」 tk)}4b^\%j
(さわらぬかみにたたりなし) h#Mx(q
?r*}1WsH
+3M1^:
第一类: 1FG"Ak}D
“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。」 i-#D c(9
(せんりのつつみもありのあなから) TwF.UL@G%
ONZ(0H{ 1$
“条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。」 e|>@ >F]K
(すべてのみちはローマにつうず) 4#t=%}
-O r\
“脍炙人口”----「人口に膾炙する」 qVO,sKQ{
(じんこうにかいしゃする) i7rk%q
5Vdy:l
“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」 Jh36NE8r
(しょうちゅうにとうあり) ,1.Td=lY$
UZ6y3%G3^
第二类:“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ) c>T)Rc
[解释]:日语中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。 |VjD. ]I
snNB;hkj
“天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」 /n:Q>8^n'W
(すてるかみあればたすけるかみあり) |N3#of(
[解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。 W^c /l*>v
" YOl6n
“英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」 s$lJJL
(せんだんはふたばよりかんばし) U'~]^F%eyu
[解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。 (/9 erfuJ
c+O:n:L
“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」 tO D}&
(だいこんをまさむねできるなかれ) *+00
[解释]:「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是说切萝卜不必使用高级的武士配刀。 +tG'
!/!Fc
'A
第一类:“前门拒虎,后门进狼。”----「前門の虎、後門の狼。」 L$"pk{'
(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。) ytV[x
dQAF;L
“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」 &IsPqO
(せんりのみちもいっぽよりおこる。) ;RQ}OCz9}8
?+%bEZ`
“笑里藏刀。”----「笑中に刀あり」 3;!!`R>e
(しょうちゅうにとうあり。) Ysw&J
}6e
T&:~=
第二类: “微乎其微。”----「雀の涙。」(すずめのなみだ。) M!%|IKw
解释:麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。 FJ{&R Ld
5aXE^.`
“可望而不可及。”----「高嶺の花。」(たかねのはな。) 6['o^>\}f
解释:高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。 41Ab,
kjOkPp
“口若悬河。”----「立て板に水。」(たていたにみず。) QR<<O
解释:在立着的板上浇水,很快就流下去。形容说话非常流利。 .&8a ;Q?c
OsRizcgdA
&^Gp
第一类: SDk^fTV8x
“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし) 'tjqfR
>Nx4 +|
“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」 K
<5 0>uG
(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ) XPnHi@x
[h8macx
“有备无患”----「備えあれば憂いなし」 FchO
6O
(そなえあればうれいなし) \Xr*1DI<
[ A 7{}
“隔岸观火”----「対岸の火災」(たいがんのかさい) k]2_vk^
「川向いの火事」(かわむかいのかじ) Y_~otoSoY
+
/" \.wYv
第二类: 2zuQeFsK
“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん) 2@I0p\a
「雲泥の差」(うんでいのさ) Nx
E=^
v
说明:表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。或者说月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。 3UUN@Tx
Q8.LlE999
“好事多磨”----「月に群雲(叢雲)、花に風」 |t~>Xs
(つきにむらくも、はなにかぜ) rZ2cC#
说明:表示最好的事物总有不完美的情况。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。 P>03 DkbB
k~,
k@mR
“画蛇添足”----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん) O%px
>rdkY
说明:表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。中文说:画蛇加了腿,日本说:有月亮的夜晚打着灯笼走。 *M$'dLn
6&
6|R3
“一星半点”----「爪の垢ほど」(つめのあかほど) yM,Y8^
说明:表示东西非常少。中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。日语的“爪”是“指甲”之意。与「わずか」「ほんの少し」同一个意思。 P4+PY 8
rj4R/{h
r\)bN4-g
第一类 : kv;P2:"|
流水不腐,户枢不蠹----流れる水は腐らぬ cH+ ~|3
(ながれるみずはくさらぬ。) 0Q)Y
Z2
aM(x--UR=
快马加鞭----駆け馬に鞭(かけうまにむち) '}"&JO~vPj
w
N :"(mQ
恩将仇报----恩を仇で返す(おんをあだでかえす) ? PpS4Rd
xErb11
子女不知父母心----親の心子知らず qdxaP% p2
(おやのこころこしらず) Wrh$`JC
P%N)]b<c*
NB+/S ;`
第二类 7!\zo mx
对牛弹琴----猫に小判(ねこにこばん) e6^}XRyf
说明:“小判(こばん)”是日本古代使用的金币。对于人来说是很值钱的,但是对猫来说是没有任何价值的。和中国说的对牛弹琴是一个道理。
90K&oof?M
W+$G{XSr5C
亡羊补牢----火事の後の火の用心 \Pcn D$L
(かじのあとのひのようじん) U3Z-1G~*r
说明:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。 BRM!g9
0m"Ni:KEf
丢了西瓜拣芝麻----火事の後の釘拾い
NRgVNE
(かじのあとのくぎひろい) (.VS&Kv#U
说明:由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。表示对“失大拣小”的告戒。和中国的丢了西瓜拣芝麻出于一个道理。 )ax>*
;mvVo-r*q
娇生惯养----乳母日傘(おんばひがさ) |(.%`BTD
说明:由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。 vm'Z A7f6
=O-irGms*
-'SA&[7dP
第一类 1hE{(onI
1, 照猫画虎----猫を真似て虎をかく。 1j:aGj>{
(ねこをまねてとらをかく) 8ZLHN',
7D4tuXUq2
2, 一丘之貉----一つ穴の狢。 :2&"ak>N
(ひとつあなのむじな) c?u*,d) G
YRFz]
3, 放虎归山----虎を野に放つ %:zu68Q[
(とらをのにはなつ) ,?k1if(0[
{]Hv*{ ]
4, 遂二兔者不得其一(近意:鸡飞蛋打) OZnKJ<
----二兎を追う者は、一兎をも得ず。 &i.sSqSI5
(にとをおうものは いっとをもえず) y&-QLX L
\C h01LR"
I[d<SHo
TlRc8r|
第二类 > pP&/
1, 真人不露象,露象不真人。----能ある鷹は爪を隠す。 ,"XiI$Le
(のうあるたかは つめをかくす) d]"4aS
真正有本事的人,外表不表现,在需要时才显示自己的本领。在日语在说“有本领的老鹰平时就把利爪藏起来。” 不论中国讲的人还是日本所指的鹰,有本领的不轻易流露出来。相反,那些喜欢表现自己本领的人往往是不太有本领的。这一类谚语也很多: _#
s,$K#
中文中有: 一瓶子不满,半瓶子幌。半瓶子醋 等等。 )1KyUQ\e
日语中有: 空き樽は音高し(あきだるはおとたかし) V3cKbk7~
即空桶在滚动时声音很大,相反,满桶不大发出声响。 ne/JC(
浅瀬に仇浪(あさせにあだなみ) Y`Io}h G$
“浅瀬”是“浅滩”,“仇浪”是“喧嚣的浪花”。 ,3y9yJQa*#
说水浅时浪花很大,但是水深时没有浪花,可是真正可怕的是深水。 cgSN:$p(R
9S*"={}%
2, 这山望着那山高,家花不如野花香,家菜不香外菜香。 HP1QI/*v
----隣の花は赤い(となりのはなはあかい) ]p3f54!
人の花は赤い(ひとのはなはあかい) G+t:]\
隣のぼた餅は大きく見える(となりのぼたもちはおおきくみえる) mV$ebFco0
家の米の飯より隣の麦飯(うちのこめのめしよりとなりのむぎめし) rUj\F9*5#
简称:隣の麦飯 JHt
U"
有的人总觉得别人的东西好,觉得自己的东西不如别人的而感觉自己吃亏。羡慕别人院子的花好看;别人家的甜饼(ぼた餅)比自己家的大;甚至自己家的米饭还不如别人家的麦子饭好吃。这样只是羡慕别人会引起心理不平衡,导致不满,甚至造成不好的结果。和中文的谚语但是同样的意思。 g}xL7bTlI>
'#Au~5
3,如虎添翼,快马加鞭 ----鬼に金棒(おににかなぼう) ]f0'YLG
形容本来就好厉害的变得更厉害。在日本,“鬼(おに)”是身高马大的好厉害的害人的东西(妖怪),“金棒”是“铁棒、铁棍”。所以很厉害的鬼手上有铁棍,就更厉害了。本来鬼是害人的,但是这个谚语可以形容好的方面。 !}#> ky!t
p;w&}l{{
4,山中无老虎,猴子称霸王。河中无鱼虾也贵。蜀中无大将,廖化作先锋。 .4)oZ
----鳥なき里の蝙蝠(とりなきさとのこうもり) 7|DG1p9C
鷹がいないと雀が王する(たかがいないとすずめがおうする) cR/Nl pX
貂なき森の鼬(てんなきもりのいたち) 1 _?8 OU
形容没有社会公认的强者,差的也来称王。“里”本来是故乡,乡下;在这里指的是山村,如果这里没有鸟,就有蝙蝠(こうもり)来称王。天空没有老鹰,麻雀称王。森林里没有凶猛的野兽如貂(てん)之类,黄鼠狼(鼬--いたち)称王。 >|E]??v
|Ev|A9J!
3SP";3
+
第一类: m-vn5OX
*千里之堤溃于蚁穴----千里の堤も蟻の穴から Mh.1KI[t
(せんりのつつみもありのあなから) ERpAV-Zf
L7-BuW}&
*画饼充饥----絵に描いた餅(えにかいたもち) A'DFY {
]P0%S@]
*雨后春笋----雨後の筍(うごのたけのこ) :o>=^N
lFjz*g2'
*一箭双雕----一石二鳥(いっせきにちょう) <+oh\y16
)S g6B;CJ
ub-3/T
第二类: hG?y)g\A
*当局者迷,旁观者清。----傍(岡)目八目(おかめはちもく) t0m;tb bg
在别人下围棋时 在旁边观战,容易看清胜败局势,甚至能看到8步以后。说没有利害关系的第三者看问题就冷静而比较正确。由于“傍”、“岡”同音,有时可以互换。 4>*=q*<V5E
'[
t.
*在家是条龙,出门是条虫。----内弁慶の外鼠 gjDNl/r/
(うちべんけいのそとねずみ) S
hI1f
“弁慶”是日本古代的武将,成为强者的代名词。这里是笑话那些“在家里显得很强壮,什么都不怕的样子,可是一到外面,就象老鼠一样胆小”的人。 P R
%)3
和这个意思一样的还有: i1vz{Tc
“内広がりの外すぼまり” (うちひろがりのそとすぼまり) 2/&=:,"t,B
在家耍威风,到外面就缩在一起什么也不敢干。 &Hb%Q! ^Kb
“内弁慶の外地蔵”(うちべんけいのそとじぞう)
J=`
8
“地蔵”是日本各地(主要是小城镇和村庄)的路边立着的石制的僧象。在家象“弁慶”那样强有力,而在外面就象立在路边的“地蔵”一样,一动不动。 Lv%3 jj
“ 家の前の痩せ犬”(うちのまえのやせいぬ) .G{cx=;
很瘦的狗没有力量和凶狠的强狗争高低,但是仗着在自家门口,就大声吼叫。 ~T_|?lU`R
r3'J{-kl
*大草包----独活の大木(うどのたいぼく) |OH*c3~r
“独活”是一种多年生的草本植物,中文叫“土当归”。嫩时可以食用,可以长到2m以上,但是没有用处。形容个子很大,但是没有能力的人。 5Z>a}s_i
q<&1,^A
*恋恋不舍----後ろ髪を引かれる(うしろがみをひかれる) .-Lrrk)R+
人往前走,有人在后面拉着头发。表示心里总有牵挂,不能彻底了掉。 Bl b#h
^Arv6kD,
第一类 x%viCkq
yB UQ!4e
* 鹬蚌相争,渔翁得利。--鹬蚌の争い、漁夫の利となる。 u7< +)6-
(いっぽうのあらそい、ぎょふのりとなる) IuXgxR%
QX=T
uyO
Cqr{Nssu
*一将功成万古枯。--一将功成りて万骨枯る。 32ki ?\
P
(いっしょうこうなりて、ばんこつかる。)
W.j^
L;
$JY\q2
T!c|O3m
*说起来容易做起来难。--言うは易く、行うは難し。 ]Y[N=G
(いうはやすく、おこなうはかたし。) w%])
; J W]b]
vb>F)X?b_
*以毒攻毒--毒を以って毒を制す H$I~Vz[\yb
(どくをもってどくをせいす) ,JwX*L<:
&
#PPXwmR
#}^waYAk)
第二类 z*},N$2=
YiZk|K_
*半斤八两--団栗の背比べ (どんぐりのせいくらべ) &~_F2]oM
中国旧称是16两,半斤就是8两,所以表示2个事物一样,没有高低。団栗(どんぐり)是“橡子儿”,是橡树上结的果实,一个个圆圆的,都差不多大,无法比较哪个个高(せいくらべ=比个高),也是表示不相上下,彼此彼此。 IW\^-LI.
与此类似的谚语还有: 'h$1
z$X5
五十歩百歩(ごじゅっぽひゃっぽ)--五十步笑百步。 mF
1f(
目くそ鼻くそを笑う(めくそはなくそをわらう)==眼屎笑话鼻屎。 +R*DE5dz
大同小異(だいどうしょうい)==大同小异。 HYdM1s6vo
QM(xMq
*巧媳妇难为无米之炊--無い袖は振れぬ(ないそではふれぬ) IHEb
T
再有本事的巧媳妇,没有米也做不出饭来。古代人的袖子很长,所以有“拂袖而去”的表现。但是如果没有袖子就无法拂袖了。如果没有,想做的事情也做不了。 r?DCR\Jq
与此类似的谚语还有: :ts3_-cr
無い知恵は出せぬ(ないちえはだせぬ)==没有能拿得出的智慧。 V|YQhd0kv
できない相談(できないそうだん)==无法进行的商谈 zmhc\M?z
.)/."V
*隔靴搔痒--二階から目薬(にかいからめぐすり) fqI67E$59
“隔靴搔痒”是表示在进行无效劳动。隔着靴子搔痒不能止痒,从二楼滴眼药水,不知道滴到哪里去了,肯定没有效果。 QT c{7&
与此类似的谚语还有: X.<3/
天井から目薬(てんじょうからめぐすり)==“天井”是房屋的天花板,从天花板滴眼药水,也是肯定没有效果。 qm=U<'b^
遠火で手を炙る(とおびでてをあぶる)==天冷了,在火边烤手取暖,如果用远处的火烤手,就取不了暖。 *O[/KR%
月夜に背中炙る(つきよにせなかあぶる)==想靠月亮的热烤暖脊背。 UNDl&C2vz
znrO~OK
*骑虎难下--乗りかかった船(のりかかったふね) 6k hBT'n
在河里,乘着船,想下来也下不来。表示前也不是,后也不是,两头为难的情况。和中国话的“骑虎难下”是一样的。 y[b8rv
与此类似的谚语还有: |Ahf 01
渡りかけた橋(わたりかけたはし)==走到一半的桥,只能硬着头皮走下去。