日语中的谚语 uDpf2(>s
XKpL4]{&q4
中日谚语之间的关系大致分成两种: 97['VOh0
1,直接把中国的谚语翻译成日文。如: $'WapxF
“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」 8=lHUn9l
(ひゃくぶんはいっけん にしかず) L"Qh_+
2, 中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。如: Ufm(2` FQ
“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう) D{Hh#x8Y
对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。 iSSc5ek4
第一类:“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」 J-@o@!o
(あおはあいよりいでてあいよりあおし) ^4y(pcD
*#9VC)Q
第二类:“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお) ]+^;vc 1r
i6meY$l
第一类:“光阴似箭”---「光陰矢の如し」 pDLu +}@
(こういんやのごとし) */0vJz%<.M
mB{&7Rb0
“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」 FYx `o\
(いちねんのけいはがんたんにあり) 7yq7a[Ra
-13P 2<i+
“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」 hQd@bN8
(あまだれいしをうがつ) s=\LewF1<
2uJNc!&
第二类:“功到自然成”---「石の上にも三年] BR&Qw'O%
(いしのうえにもさんねん) ;~'cIT
L
O<eWq]
“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」 4~m.#6MT
(あきだるはおとたかし) :_{{PY0PK
L|C1
C
cP
“火烧眉毛”---「足下に火がつく」 XEvGhy#
(あしもとにひがつく) rm5T=fNJ
QoT3;<r}
第一类: /el["l
“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」 KG4#BY&^
(いちをしりてにをしらず) z^ a6%N
“一叶落知天下秋。” ------ 「 一葉落ちて天 下の秋を知る」 BST7y4R)BS
(いちようおちててんかのあきをしる) `PQ?8z|
“一年之计在于春” ------ 「 一年の計は元旦にあり」 m
p|20`go
(いちねんのけいはがんたんにあり)
')~Y
<y\
Z#z
第二类: U'Ja\Ek/f
“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动” l~Ie#vak
Wd^F%)(
“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」 r:WgjjA%
(あたらずともいえどもとおからず) 8XH |T^5
注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。” 4B3irHs\Q
R+kZLOE
“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ) :9!0Rm
注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉; 「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时, 在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。 \:q e3Q
FVC2 XxP
第一类: }{kTh%
^
“岁月不待人”----「歳月人を待たず」 Y#SmZ*zok
(さいげつひとをまたず) C#**)
$ )TF,-#x
“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」 O)RzNfI^`N
(こをもってしるおやのおん) %.Tf u0M
Y)4Nydq
“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」 ^ ]6
80h
(こをしることちちにしくはなく) i9EMi_%
Z1V'NJI+
第二类: CI,`R&=xO
“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」 Mly z><
(ころばぬさきのつえ) H-cBXp5z
5#9Wd9LP
“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」 @Z=|$*9
(さくしさくにおぼれる) z$BnEd.y=:
't]EkH]BC
“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」 !NAX6m
(さわらぬかみにたたりなし) 76i
rb!-
BWi 7v
syNb0LR
第一类: <<2b2?aS`
“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。」 GY$?^&OO>
(せんりのつつみもありのあなから) r4NT`&`g?
Obc3^pV&
“条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。」 ep}/dBg
(すべてのみちはローマにつうず) ISnS;
(&]15 FJ$1
“脍炙人口”----「人口に膾炙する」 w%o4MFK=!
(じんこうにかいしゃする) tEX~72v
e$^!~+J7
“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」 JdYF&~
(しょうちゅうにとうあり) IV)W|/.
8}#Lo9:,d
第二类:“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ) WZ6{(`;#m
[解释]:日语中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。 5NF&LM;i(
"A1yqK
“天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」 Okg8Ve2
(すてるかみあればたすけるかみあり) @"0N @gU
[解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。 UuqnL{
Q
fyERa\rb
“英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」 0?Wf\7
(せんだんはふたばよりかんばし) 8v=47G
[解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。 fG$.DvJuK
}7z+
“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」 R:R@sU
(だいこんをまさむねできるなかれ) ; F(01
[解释]:「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是说切萝卜不必使用高级的武士配刀。 FC(cXPX}
?~Ed
n-"Y
第一类:“前门拒虎,后门进狼。”----「前門の虎、後門の狼。」
U(]5U^
(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。) coVT+we
rtF6Lg
“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」 `LU,uz
(せんりのみちもいっぽよりおこる。) RF2XJJ
~+nSI-L
“笑里藏刀。”----「笑中に刀あり」 L"IHyUW
(しょうちゅうにとうあり。) y8S6ZtA}2
=pOY+S|
第二类: “微乎其微。”----「雀の涙。」(すずめのなみだ。) CgKSK0/a
解释:麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。 (g:W|hS
"K!BJQ
“可望而不可及。”----「高嶺の花。」(たかねのはな。) t-(7Q8(
解释:高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。 ;1k0o.3
,T~
5iLKY
“口若悬河。”----「立て板に水。」(たていたにみず。) gj;G:;1m
解释:在立着的板上浇水,很快就流下去。形容说话非常流利。 3i}B\
{
(3r,PS@Qq@
FN`kSTm*0!
第一类: Y1+lk^
“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし) 2`U&,,-Mf
&D w~Jq|
“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」 OBSJbDqT
(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ)
DkKD~
=I}V PxhE7
“有备无患”----「備えあれば憂いなし」 k $&A
(そなえあればうれいなし) $*-L8An?
;<<IXXKU
“隔岸观火”----「対岸の火災」(たいがんのかさい) Bcon4
「川向いの火事」(かわむかいのかじ) L1 VTq9[3
ADz|Y~V!
第二类: hzo,.hS's
“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん) MA6%g} o
「雲泥の差」(うんでいのさ) }rZ=j6Z
说明:表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。或者说月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。 rNC3h"i\
Lpf=VyqC
“好事多磨”----「月に群雲(叢雲)、花に風」 7Z3qaXPH
(つきにむらくも、はなにかぜ) U .(_n
说明:表示最好的事物总有不完美的情况。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。 E/;YhFb[
5xUPqW%3
“画蛇添足”----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん) TaT&x_v^~a
说明:表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。中文说:画蛇加了腿,日本说:有月亮的夜晚打着灯笼走。 1*jm9])#
P'~3WL4MKs
“一星半点”----「爪の垢ほど」(つめのあかほど) .r'.5RI A
说明:表示东西非常少。中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。日语的“爪”是“指甲”之意。与「わずか」「ほんの少し」同一个意思。 p~ItHwiT
xII!2.
,u2<()`8D
第一类 : +-d>Sl (
流水不腐,户枢不蠹----流れる水は腐らぬ B=`!
(ながれるみずはくさらぬ。) cn:VEF:l
r+u\jZ
快马加鞭----駆け馬に鞭(かけうまにむち) MsQS{ok+
|D:0BATRP
恩将仇报----恩を仇で返す(おんをあだでかえす) -<=<T@,
Q pq0j^\
子女不知父母心----親の心子知らず %C<eR_
(おやのこころこしらず) +
%v4Ci"%y
h+@t8Q;gGw
[4yQ-L)]e
第二类 17d$gZ1O:
对牛弹琴----猫に小判(ねこにこばん) etVE8N'
说明:“小判(こばん)”是日本古代使用的金币。对于人来说是很值钱的,但是对猫来说是没有任何价值的。和中国说的对牛弹琴是一个道理。 [~wc
HE
dD%m=x
亡羊补牢----火事の後の火の用心 *p^MAk9
=
(かじのあとのひのようじん) Fu$sfq
说明:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。 W+X
zU"l
u 36;;z
丢了西瓜拣芝麻----火事の後の釘拾い 7Wu2gky3
(かじのあとのくぎひろい) PYe>`X?
说明:由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。表示对“失大拣小”的告戒。和中国的丢了西瓜拣芝麻出于一个道理。 J:a^''
cS"6%:hQ
娇生惯养----乳母日傘(おんばひがさ) JV>OmUAk
说明:由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。 VrK 5a9*^
vI@8DWs
iDsjIW\j
第一类 {PKER$C
1, 照猫画虎----猫を真似て虎をかく。 -E1}mL}I`
(ねこをまねてとらをかく) sBwgl9
$B2@mC([S
2, 一丘之貉----一つ穴の狢。 Z"jo
xZ
(ひとつあなのむじな) Tp7?:YY|
ilP&ctn6+c
3, 放虎归山----虎を野に放つ 8
_J:Yg
(とらをのにはなつ) YAog;QL
?m6E@.{
4, 遂二兔者不得其一(近意:鸡飞蛋打)
e_I 8J
j4
----二兎を追う者は、一兎をも得ず。
^&}Y>O,
(にとをおうものは いっとをもえず) !`gg$9
bQ%^l#H_n'
]x|sTKv2
>&R|t_ypw
第二类
]%."
1, 真人不露象,露象不真人。----能ある鷹は爪を隠す。 - M]C-$
(のうあるたかは つめをかくす) = 4If7
真正有本事的人,外表不表现,在需要时才显示自己的本领。在日语在说“有本领的老鹰平时就把利爪藏起来。” 不论中国讲的人还是日本所指的鹰,有本领的不轻易流露出来。相反,那些喜欢表现自己本领的人往往是不太有本领的。这一类谚语也很多: FD<~?-
中文中有: 一瓶子不满,半瓶子幌。半瓶子醋 等等。 ]WG\+1x9
日语中有: 空き樽は音高し(あきだるはおとたかし) e|I5Nx2)
即空桶在滚动时声音很大,相反,满桶不大发出声响。 i=ba=-"Mt
浅瀬に仇浪(あさせにあだなみ) sYz:(hZS
“浅瀬”是“浅滩”,“仇浪”是“喧嚣的浪花”。 _
|; bh
说水浅时浪花很大,但是水深时没有浪花,可是真正可怕的是深水。 pr2
d}~q4{
SG~R!kN}Q
2, 这山望着那山高,家花不如野花香,家菜不香外菜香。 {XVSHUtw
----隣の花は赤い(となりのはなはあかい) |
8AH_Fk
人の花は赤い(ひとのはなはあかい) ]OVjq?
隣のぼた餅は大きく見える(となりのぼたもちはおおきくみえる) ZA!vxQ?P,
家の米の飯より隣の麦飯(うちのこめのめしよりとなりのむぎめし) 4l|Am3vzX
简称:隣の麦飯 Kl*##qw!
有的人总觉得别人的东西好,觉得自己的东西不如别人的而感觉自己吃亏。羡慕别人院子的花好看;别人家的甜饼(ぼた餅)比自己家的大;甚至自己家的米饭还不如别人家的麦子饭好吃。这样只是羡慕别人会引起心理不平衡,导致不满,甚至造成不好的结果。和中文的谚语但是同样的意思。
lBCM;#P
,Yo
In
3,如虎添翼,快马加鞭 ----鬼に金棒(おににかなぼう) 0<Y)yNsV
形容本来就好厉害的变得更厉害。在日本,“鬼(おに)”是身高马大的好厉害的害人的东西(妖怪),“金棒”是“铁棒、铁棍”。所以很厉害的鬼手上有铁棍,就更厉害了。本来鬼是害人的,但是这个谚语可以形容好的方面。 <Z vG&
|h#mv~cF
4,山中无老虎,猴子称霸王。河中无鱼虾也贵。蜀中无大将,廖化作先锋。 W>"i0p
----鳥なき里の蝙蝠(とりなきさとのこうもり) 3}H94H)]a
鷹がいないと雀が王する(たかがいないとすずめがおうする) X\ h]N
貂なき森の鼬(てんなきもりのいたち) (
\Dd9a8V-
形容没有社会公认的强者,差的也来称王。“里”本来是故乡,乡下;在这里指的是山村,如果这里没有鸟,就有蝙蝠(こうもり)来称王。天空没有老鹰,麻雀称王。森林里没有凶猛的野兽如貂(てん)之类,黄鼠狼(鼬--いたち)称王。 4'{j'kuv
Dr;@)
nI6`/
第一类: 6rRPqO
j
*千里之堤溃于蚁穴----千里の堤も蟻の穴から 5!?><{k=%
(せんりのつつみもありのあなから) %3q@\:s
I3SLR
*画饼充饥----絵に描いた餅(えにかいたもち) yXDf;`J
QutQG
*雨后春笋----雨後の筍(うごのたけのこ) iJq}tIk#2'
s,0,w--=
*一箭双雕----一石二鳥(いっせきにちょう) ?
4xTA
#j@Su )+
}lWEbQ)(!
第二类: 75{QBlf<
*当局者迷,旁观者清。----傍(岡)目八目(おかめはちもく) #w#B'
在别人下围棋时 在旁边观战,容易看清胜败局势,甚至能看到8步以后。说没有利害关系的第三者看问题就冷静而比较正确。由于“傍”、“岡”同音,有时可以互换。 '*2
2j ]
*F&C`]
*在家是条龙,出门是条虫。----内弁慶の外鼠 R,tR{| 8
(うちべんけいのそとねずみ) lqu1H&
“弁慶”是日本古代的武将,成为强者的代名词。这里是笑话那些“在家里显得很强壮,什么都不怕的样子,可是一到外面,就象老鼠一样胆小”的人。 D7 .R
N
Xo
和这个意思一样的还有: O"Ar3>
“内広がりの外すぼまり” (うちひろがりのそとすぼまり) MvObx'+
在家耍威风,到外面就缩在一起什么也不敢干。 M@
mCBcbN
“内弁慶の外地蔵”(うちべんけいのそとじぞう) 3 bGpK9M~
“地蔵”是日本各地(主要是小城镇和村庄)的路边立着的石制的僧象。在家象“弁慶”那样强有力,而在外面就象立在路边的“地蔵”一样,一动不动。 ca-|G'q
“ 家の前の痩せ犬”(うちのまえのやせいぬ) >?I[dYzut
很瘦的狗没有力量和凶狠的强狗争高低,但是仗着在自家门口,就大声吼叫。 5&6S["lt
voCQ_~*)9
*大草包----独活の大木(うどのたいぼく) 'kPShZS$b
“独活”是一种多年生的草本植物,中文叫“土当归”。嫩时可以食用,可以长到2m以上,但是没有用处。形容个子很大,但是没有能力的人。 y&B~UeB:q
#m|AQr|
*恋恋不舍----後ろ髪を引かれる(うしろがみをひかれる) iYBs )
人往前走,有人在后面拉着头发。表示心里总有牵挂,不能彻底了掉。 Pr/K5aJeg
f5^[`b3H
第一类 p)d'yj
TDA+ rl
* 鹬蚌相争,渔翁得利。--鹬蚌の争い、漁夫の利となる。 8D)2/$NsY}
(いっぽうのあらそい、ぎょふのりとなる)
\,lgv
Kp8!^os
ho;Km
*一将功成万古枯。--一将功成りて万骨枯る。 jbGP`b1_
(いっしょうこうなりて、ばんこつかる。) 4 mPCAA7
Q]A;VNx
I[G<aI!
*说起来容易做起来难。--言うは易く、行うは難し。 u-yQP@^H
(いうはやすく、おこなうはかたし。) >kd&>)9v
%Gv8]Yb
S~/zBFo-
*以毒攻毒--毒を以って毒を制す bncIxxe
(どくをもってどくをせいす) F2:?lmhL<
la[xbv
hj4Kv
第二类 =6Ihk
n
PD5/xW
*半斤八两--団栗の背比べ (どんぐりのせいくらべ) 6$lj$8\
中国旧称是16两,半斤就是8两,所以表示2个事物一样,没有高低。団栗(どんぐり)是“橡子儿”,是橡树上结的果实,一个个圆圆的,都差不多大,无法比较哪个个高(せいくらべ=比个高),也是表示不相上下,彼此彼此。 ng;,;o.
与此类似的谚语还有: ]2+7?QL,
五十歩百歩(ごじゅっぽひゃっぽ)--五十步笑百步。 mvyqCOp 0
目くそ鼻くそを笑う(めくそはなくそをわらう)==眼屎笑话鼻屎。 !
jm>
大同小異(だいどうしょうい)==大同小异。 Gcna:w>6d
D9*GS_K2t
*巧媳妇难为无米之炊--無い袖は振れぬ(ないそではふれぬ) G>qzAgA
再有本事的巧媳妇,没有米也做不出饭来。古代人的袖子很长,所以有“拂袖而去”的表现。但是如果没有袖子就无法拂袖了。如果没有,想做的事情也做不了。 y+hC !-
与此类似的谚语还有: ~q 0)+'
無い知恵は出せぬ(ないちえはだせぬ)==没有能拿得出的智慧。 l\vtz5L
できない相談(できないそうだん)==无法进行的商谈 mFC0f?nr
:
n4
?
*隔靴搔痒--二階から目薬(にかいからめぐすり) }SR}ET&z
“隔靴搔痒”是表示在进行无效劳动。隔着靴子搔痒不能止痒,从二楼滴眼药水,不知道滴到哪里去了,肯定没有效果。 +1zCb=;!{
与此类似的谚语还有: NpG5$?
天井から目薬(てんじょうからめぐすり)==“天井”是房屋的天花板,从天花板滴眼药水,也是肯定没有效果。 {7LO|E}7
遠火で手を炙る(とおびでてをあぶる)==天冷了,在火边烤手取暖,如果用远处的火烤手,就取不了暖。 BWamF{\d1a
月夜に背中炙る(つきよにせなかあぶる)==想靠月亮的热烤暖脊背。 VHGOVH,
q{gt2OWqX
*骑虎难下--乗りかかった船(のりかかったふね) %]S~PKx
在河里,乘着船,想下来也下不来。表示前也不是,后也不是,两头为难的情况。和中国话的“骑虎难下”是一样的。 03Pa; n
与此类似的谚语还有: +YVnA?r?
渡りかけた橋(わたりかけたはし)==走到一半的桥,只能硬着头皮走下去。