日语中的谚语 BYb"[qPV
Q`z2SYz>
中日谚语之间的关系大致分成两种: FdS'0#$
1,直接把中国的谚语翻译成日文。如: snyA
“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」 G3.\x_;k
(ひゃくぶんはいっけん にしかず) HnY.=_G
2, 中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。如: cs)R8vuB)z
“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう) ;rt\
对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。 "VA'W/yv!
第一类:“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」 ez[$;>
(あおはあいよりいでてあいよりあおし) DN|+d{^lN
)4
jS}
第二类:“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお) X92I==-w
X^d}eWP`I
第一类:“光阴似箭”---「光陰矢の如し」 ,~XAV ;+
(こういんやのごとし) 'o1lJ?~kH
1c:/c|shQ_
“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」 5[H1nC
@C
(いちねんのけいはがんたんにあり) 7lG,.W|
?n
D]p!
“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」 Dos';9Uq
(あまだれいしをうがつ) #x(3>}
(o1o);AO
第二类:“功到自然成”---「石の上にも三年] T,v5cc:nO
(いしのうえにもさんねん) 7:wf!\@I
pYX!l:hk
“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」 g3\13<
(あきだるはおとたかし) O
@{<?[
g HKA:j`c
“火烧眉毛”---「足下に火がつく」 JiRfLB
(あしもとにひがつく) +aRHM
H
H2E'i\
第一类: `+GiSj8'G
“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」 els71t -
(いちをしりてにをしらず)
BXLw
“一叶落知天下秋。” ------ 「 一葉落ちて天 下の秋を知る」 p\r V 6+
(いちようおちててんかのあきをしる) GD#W=O
“一年之计在于春” ------ 「 一年の計は元旦にあり」 (z X&feq
(いちねんのけいはがんたんにあり) 2G}@s.iE
}62
Q{>`
第二类: B[[1=
“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动” n2&M?MGX
"IJcKoB
“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」 SW=%>XKkh
(あたらずともいえどもとおからず) <u2iXH5w
注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。” QjyJmW("Z
:*)b<:4
“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ) 3H,>[&d
注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉; 「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时, 在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。 7dXh,sD
-(|
}:J
第一类: 6>-Gi
“岁月不待人”----「歳月人を待たず」 -/J2;AkGH
(さいげつひとをまたず) RX\@fmK&
f'B#h;`
“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」 kl9<l*
(こをもってしるおやのおん) 0/?=FM>
b;t b&o
“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」 gBXJ/BW$y
(こをしることちちにしくはなく) F`
]s
X>VxE/
第二类: Ix'GP7-m_
“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」 5 }F6s
(ころばぬさきのつえ) i@`T_&6l
HH,G3~EBF
“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」 &|)
(lX
(さくしさくにおぼれる) ?u /i8
a+{95"4
“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」 `(?x@Y>.Ht
(さわらぬかみにたたりなし) &y=~:1&f
'Z(4Wuwb
IOi 6'
1l
第一类: ;R.l?Bg
“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。」 k!6wVJ|_Y
(せんりのつつみもありのあなから) :N([s(}!$2
h*-j
“条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。」 d>qxaX;
(すべてのみちはローマにつうず) ,ZLg=
" |l-NUe
“脍炙人口”----「人口に膾炙する」
lj!f\C}d
(じんこうにかいしゃする) Z[{ :
`
D>Qc/+
“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」 p KF>_\
(しょうちゅうにとうあり) T=QV =21qn
3yfq*\_uXw
第二类:“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ) g.d%z
[解释]:日语中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。 8f<[Bu ze
O0gLu1*1v
“天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」 Vnv9<=R
(すてるかみあればたすけるかみあり) [J|)DUjt
[解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。 +0Rr5^8u
I~$LIdzw
“英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」 )k8=< =s
(せんだんはふたばよりかんばし) AqKl}8
[解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。 S3=M k~_&
JxP=[>I
“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」 w`vJE!4B
(だいこんをまさむねできるなかれ) .oq!Ys4KA
[解释]:「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是说切萝卜不必使用高级的武士配刀。 kN4nRW9z
,R1`/aRy
第一类:“前门拒虎,后门进狼。”----「前門の虎、後門の狼。」 XB)e;R
(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。) s7CoUd2
dF{3~0+,
“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」 ,uD F#xjl,
(せんりのみちもいっぽよりおこる。) I)E
+
8x
jJ
“笑里藏刀。”----「笑中に刀あり」 :z^ps0
(しょうちゅうにとうあり。) Tv<iHHp
p;:tzH\l
第二类: “微乎其微。”----「雀の涙。」(すずめのなみだ。) aC>r5b#:
解释:麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。 fMr6ZmB
&J_|P43
“可望而不可及。”----「高嶺の花。」(たかねのはな。)
/I
解释:高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。 sJX/YGHt
5j`"@C5;O
“口若悬河。”----「立て板に水。」(たていたにみず。) C8cB Lsa[J
解释:在立着的板上浇水,很快就流下去。形容说话非常流利。 R:B-4
#6_?7 (X
epm
t
第一类: *9%<}z
“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし) 3=)/-l
B4R!V!Z*
“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」 <"/Y`/
(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ) &qFdP'E;$
ExI?UGT
“有备无患”----「備えあれば憂いなし」 GY<Y,
(そなえあればうれいなし) ~*Ve>4
]1%H.pF
“隔岸观火”----「対岸の火災」(たいがんのかさい) @fT*fv
「川向いの火事」(かわむかいのかじ) 0gHJ%m9s
b0x9}
第二类: kX\t0'=]
“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん) %fh
,e5(LT
「雲泥の差」(うんでいのさ) Pp:(PoH
说明:表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。或者说月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。 Lh"Je-x<<
,y,NVF
“好事多磨”----「月に群雲(叢雲)、花に風」 @8|- C
(つきにむらくも、はなにかぜ) v/8K?$"q
说明:表示最好的事物总有不完美的情况。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。 0^]E-Zf
`9s5 *;Z
“画蛇添足”----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん) Bca\grA
说明:表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。中文说:画蛇加了腿,日本说:有月亮的夜晚打着灯笼走。 '_g8fz
3
_I&0HRi
“一星半点”----「爪の垢ほど」(つめのあかほど) &y mfA{s
说明:表示东西非常少。中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。日语的“爪”是“指甲”之意。与「わずか」「ほんの少し」同一个意思。 g*b%
$oH?oD1
JQ%e'
第一类 : jkFS=eonK
流水不腐,户枢不蠹----流れる水は腐らぬ C
"<l}
(ながれるみずはくさらぬ。) :'f#0 ox
^uMy|d
快马加鞭----駆け馬に鞭(かけうまにむち) R8c1~'
KU"?ZI
恩将仇报----恩を仇で返す(おんをあだでかえす) f/&Dy'OV7
R4_4 FEo
子女不知父母心----親の心子知らず ,6}HAC $
(おやのこころこしらず) .2C}8GGC'
,`^B!U3m
`*&*jdq&i
第二类 Pc nr
对牛弹琴----猫に小判(ねこにこばん) 7;5?2)+=6
说明:“小判(こばん)”是日本古代使用的金币。对于人来说是很值钱的,但是对猫来说是没有任何价值的。和中国说的对牛弹琴是一个道理。 ES;7_
.q
Zi|MWaA.f
亡羊补牢----火事の後の火の用心 ivb&J4?y
(かじのあとのひのようじん) zg.'
说明:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。 f#
ID:Ap3
X{| 1E85fl
丢了西瓜拣芝麻----火事の後の釘拾い
z[M LMf[c
(かじのあとのくぎひろい) _SY<(2s]B
说明:由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。表示对“失大拣小”的告戒。和中国的丢了西瓜拣芝麻出于一个道理。 0F8y8s
vd|PTHV_
娇生惯养----乳母日傘(おんばひがさ) L}h?nWm8
说明:由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。 W#P)v{K
/1zi(z
k:Da+w_'1
第一类 89v9BWF
1, 照猫画虎----猫を真似て虎をかく。 b] DF7 U
(ねこをまねてとらをかく) {CG%$rh
"EQ`Q=8
2, 一丘之貉----一つ穴の狢。 s]#D;
i8
(ひとつあなのむじな) T6=, A }t-
-GLI$_lLF
3, 放虎归山----虎を野に放つ =H%c/Jty
(とらをのにはなつ) x9 bfH1
$bI VD
4, 遂二兔者不得其一(近意:鸡飞蛋打) Qh<_/
X?
----二兎を追う者は、一兎をも得ず。 ~OD}`
(にとをおうものは いっとをもえず) es 8%JTi
R*VRxQ,h6+
&\#If:
C ?JcCD2
第二类 lqh+yX%*
1, 真人不露象,露象不真人。----能ある鷹は爪を隠す。 z2*>5c%
(のうあるたかは つめをかくす) OPOL-2<wiy
真正有本事的人,外表不表现,在需要时才显示自己的本领。在日语在说“有本领的老鹰平时就把利爪藏起来。” 不论中国讲的人还是日本所指的鹰,有本领的不轻易流露出来。相反,那些喜欢表现自己本领的人往往是不太有本领的。这一类谚语也很多: 8MqKS}\H
中文中有: 一瓶子不满,半瓶子幌。半瓶子醋 等等。 o|u<tuUW
日语中有: 空き樽は音高し(あきだるはおとたかし) $L%gQkz_
即空桶在滚动时声音很大,相反,满桶不大发出声响。 @c,Qj$\1
浅瀬に仇浪(あさせにあだなみ) uv,&/,;S
“浅瀬”是“浅滩”,“仇浪”是“喧嚣的浪花”。 z0|%h?N
说水浅时浪花很大,但是水深时没有浪花,可是真正可怕的是深水。 fGGGz$;N
21ng94mC
2, 这山望着那山高,家花不如野花香,家菜不香外菜香。 L
*",4!
----隣の花は赤い(となりのはなはあかい) kD1[6cJ!=.
人の花は赤い(ひとのはなはあかい) LWwWxerZ
隣のぼた餅は大きく見える(となりのぼたもちはおおきくみえる) l@C39VP
家の米の飯より隣の麦飯(うちのこめのめしよりとなりのむぎめし) NABVU0}
简称:隣の麦飯 j!m42
有的人总觉得别人的东西好,觉得自己的东西不如别人的而感觉自己吃亏。羡慕别人院子的花好看;别人家的甜饼(ぼた餅)比自己家的大;甚至自己家的米饭还不如别人家的麦子饭好吃。这样只是羡慕别人会引起心理不平衡,导致不满,甚至造成不好的结果。和中文的谚语但是同样的意思。 8/4i7oOC
P:Nj;Cxh
3,如虎添翼,快马加鞭 ----鬼に金棒(おににかなぼう) Xh'_Vx{.j`
形容本来就好厉害的变得更厉害。在日本,“鬼(おに)”是身高马大的好厉害的害人的东西(妖怪),“金棒”是“铁棒、铁棍”。所以很厉害的鬼手上有铁棍,就更厉害了。本来鬼是害人的,但是这个谚语可以形容好的方面。 M$L ;-T
vfnVN@ 5
4,山中无老虎,猴子称霸王。河中无鱼虾也贵。蜀中无大将,廖化作先锋。 7Qoy~=E
----鳥なき里の蝙蝠(とりなきさとのこうもり) U_\3preF
鷹がいないと雀が王する(たかがいないとすずめがおうする) 0{0A,;b
貂なき森の鼬(てんなきもりのいたち) /U1"P
形容没有社会公认的强者,差的也来称王。“里”本来是故乡,乡下;在这里指的是山村,如果这里没有鸟,就有蝙蝠(こうもり)来称王。天空没有老鹰,麻雀称王。森林里没有凶猛的野兽如貂(てん)之类,黄鼠狼(鼬--いたち)称王。 Ic!8$NhRS
s01W_P .@R
\7l%@
第一类: I[td:9+hK@
*千里之堤溃于蚁穴----千里の堤も蟻の穴から ZA;VA=)\8
(せんりのつつみもありのあなから) ;8VvpO^G/
~-dL #;
*画饼充饥----絵に描いた餅(えにかいたもち) "M`ehgCBr
0nX.%2p#Je
*雨后春笋----雨後の筍(うごのたけのこ) h3z=tu['
!uno!wUIYd
*一箭双雕----一石二鳥(いっせきにちょう) W;^bc*a_
"q'9-lk
NbDfD3
1GK
第二类: .W9/*cZV0
*当局者迷,旁观者清。----傍(岡)目八目(おかめはちもく) XI rNT:h4
在别人下围棋时 在旁边观战,容易看清胜败局势,甚至能看到8步以后。说没有利害关系的第三者看问题就冷静而比较正确。由于“傍”、“岡”同音,有时可以互换。 TYs#v/)I
lQ}e"#<
*在家是条龙,出门是条虫。----内弁慶の外鼠 q|8p4X}/]
(うちべんけいのそとねずみ) I8<s4q
“弁慶”是日本古代的武将,成为强者的代名词。这里是笑话那些“在家里显得很强壮,什么都不怕的样子,可是一到外面,就象老鼠一样胆小”的人。 B-OuBS,fwC
和这个意思一样的还有: &M,"
%w!
“内広がりの外すぼまり” (うちひろがりのそとすぼまり) HxVQeyOR
在家耍威风,到外面就缩在一起什么也不敢干。 YS_9M Pi
“内弁慶の外地蔵”(うちべんけいのそとじぞう) E"[^^
<I
“地蔵”是日本各地(主要是小城镇和村庄)的路边立着的石制的僧象。在家象“弁慶”那样强有力,而在外面就象立在路边的“地蔵”一样,一动不动。 10/N-=NG18
“ 家の前の痩せ犬”(うちのまえのやせいぬ) h= 3156M
很瘦的狗没有力量和凶狠的强狗争高低,但是仗着在自家门口,就大声吼叫。 ;'Pi(TA)
GQ-owH]
*大草包----独活の大木(うどのたいぼく) |\/0S
“独活”是一种多年生的草本植物,中文叫“土当归”。嫩时可以食用,可以长到2m以上,但是没有用处。形容个子很大,但是没有能力的人。 AJ;Y Nb
|wf:
|%
*恋恋不舍----後ろ髪を引かれる(うしろがみをひかれる) g~L1e5C]z
人往前走,有人在后面拉着头发。表示心里总有牵挂,不能彻底了掉。 ,E
gIH%*g
Ih}I`wY-
第一类 hfY
Ieb#91
^g,[#Rh
* 鹬蚌相争,渔翁得利。--鹬蚌の争い、漁夫の利となる。 _"Q
+G@@
(いっぽうのあらそい、ぎょふのりとなる) y+RT[*bX5o
r'hr'wZ
k=[!{I
*一将功成万古枯。--一将功成りて万骨枯る。 tg~&kaz
(いっしょうこうなりて、ばんこつかる。) 'uUp1+
oKTIoTb
qH6DZ
|
*说起来容易做起来难。--言うは易く、行うは難し。 Q8M&nf
(いうはやすく、おこなうはかたし。) v,RLN`CID
f?F
i{
m
"zw?AC6
*以毒攻毒--毒を以って毒を制す AEi@t0By
(どくをもってどくをせいす) ~`hI|i<]
_\"
P<+!
|.:O$/ Tt[
第二类 .,,?[TI
)X\.Xr-6q
*半斤八两--団栗の背比べ (どんぐりのせいくらべ) f\~e&`PV
中国旧称是16两,半斤就是8两,所以表示2个事物一样,没有高低。団栗(どんぐり)是“橡子儿”,是橡树上结的果实,一个个圆圆的,都差不多大,无法比较哪个个高(せいくらべ=比个高),也是表示不相上下,彼此彼此。 HcHfwLin0
与此类似的谚语还有: wXZ.D}d
五十歩百歩(ごじゅっぽひゃっぽ)--五十步笑百步。 :c)<B@NqNo
目くそ鼻くそを笑う(めくそはなくそをわらう)==眼屎笑话鼻屎。 )0AE*S
大同小異(だいどうしょうい)==大同小异。 .1I];Cy0D
H
gNUr5p
*巧媳妇难为无米之炊--無い袖は振れぬ(ないそではふれぬ) (GPJ=r
再有本事的巧媳妇,没有米也做不出饭来。古代人的袖子很长,所以有“拂袖而去”的表现。但是如果没有袖子就无法拂袖了。如果没有,想做的事情也做不了。 f,M$>!$V
与此类似的谚语还有: tsfOPth$*
無い知恵は出せぬ(ないちえはだせぬ)==没有能拿得出的智慧。 mkE*.I0=
できない相談(できないそうだん)==无法进行的商谈 U%k e5uwP
'b661,+d
*隔靴搔痒--二階から目薬(にかいからめぐすり) Vg
\-^$
“隔靴搔痒”是表示在进行无效劳动。隔着靴子搔痒不能止痒,从二楼滴眼药水,不知道滴到哪里去了,肯定没有效果。 @%\ANM$S
与此类似的谚语还有: MqoQs{x
天井から目薬(てんじょうからめぐすり)==“天井”是房屋的天花板,从天花板滴眼药水,也是肯定没有效果。 8!UZ..
遠火で手を炙る(とおびでてをあぶる)==天冷了,在火边烤手取暖,如果用远处的火烤手,就取不了暖。 !+hX$_RT
月夜に背中炙る(つきよにせなかあぶる)==想靠月亮的热烤暖脊背。 -S,dG|
(6h7 'r $
*骑虎难下--乗りかかった船(のりかかったふね) Z,4=<;PF
在河里,乘着船,想下来也下不来。表示前也不是,后也不是,两头为难的情况。和中国话的“骑虎难下”是一样的。 iT5H<uS
与此类似的谚语还有: :T{or-
渡りかけた橋(わたりかけたはし)==走到一半的桥,只能硬着头皮走下去。