日语中的谚语 hmv"|1Sa!~
=#||&1U$
中日谚语之间的关系大致分成两种: 8r7~ >p~
1,直接把中国的谚语翻译成日文。如: |-
l)$i@
“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」 7KOM,FWKe
(ひゃくぶんはいっけん にしかず) YoV^Y&:9<
2, 中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。如: mrR~[533j
“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう) ]p/f@j?LU
对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。 ZtPq*/'
第一类:“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」 Gj[`r
(あおはあいよりいでてあいよりあおし) m?I$XAE
kZXsL
第二类:“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお) C
7)w8y
@~v|t{G
第一类:“光阴似箭”---「光陰矢の如し」 d?G~k[C!a
(こういんやのごとし) AsyJDt'i
ns|)VX
“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」 -I-u.!
(いちねんのけいはがんたんにあり) `NqX{26GV+
ZPHiR4fQli
“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」 n\8;4]n
(あまだれいしをうがつ) <BoDLvW>
@Sb 86Ee
第二类:“功到自然成”---「石の上にも三年] *7: )k
(いしのうえにもさんねん) [J4
Aig
"/ G^+u
“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」 r[>4b}4s
(あきだるはおとたかし) qI-q%]l
,})x1y
“火烧眉毛”---「足下に火がつく」
sU>!sxW
(あしもとにひがつく) '\yp}r'u
L`E^B
uP/
第一类: HF@K$RPK
“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」 a&yIH;-
(いちをしりてにをしらず) b"x[+&%i
“一叶落知天下秋。” ------ 「 一葉落ちて天 下の秋を知る」 4Y>v+N^
(いちようおちててんかのあきをしる) }2qmL$
“一年之计在于春” ------ 「 一年の計は元旦にあり」 56!>}!8!
(いちねんのけいはがんたんにあり) f@@2@#
5B
n7UZ&ab
第二类: wm@/>X
“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动” =\v./Q-
rSTc4m1R
“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」 "m^whHj
(あたらずともいえどもとおからず) K*&?+_v
:
注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。” RfPRCIo
{,r7dxI)`
“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ) }NQx2k0
注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉; 「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时, 在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。 Pw4j?pv2
Rg*zUfu5%o
第一类: :P$I;YY=A
“岁月不待人”----「歳月人を待たず」 D7Y5q*F
(さいげつひとをまたず) B"O5P>
s^_E'j$
“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」 Ed/@&52z0
(こをもってしるおやのおん) K`PmWxNPh
[0GM!3YJ7
“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」 Fj c+{;x
(こをしることちちにしくはなく) #&\hgsw/T
]y6`9p
第二类: aE^tc'h~
“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」 G+=6]0HT
(ころばぬさきのつえ) 0|X!Uw-Q%_
Mj$dDtw
“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」 _t:cDXj
(さくしさくにおぼれる) r;w_B
%9
Y_`D5c:
“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」 :
=04_5 z
(さわらぬかみにたたりなし) *qg9~/
4 'rWy~`
V
3m4?l
~
第一类: ovCk:Vz
“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。」 7|6tH@4Ub
(せんりのつつみもありのあなから) S6H=(l58
q9qmz[
“条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。」 \E.t=XBn
(すべてのみちはローマにつうず) 5h[u2&;G
k`js~/Xv
“脍炙人口”----「人口に膾炙する」 ^Gv<Xl
(じんこうにかいしゃする) %R;cXs4r
P0Na<)\'Y!
“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」 .Z&OKWL
(しょうちゅうにとうあり) D4'?
V
Iz
CpS'2@6
第二类:“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ) K@n.$g
[解释]:日语中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。 *{4cc
` N(.10~
“天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」 ? |8&!F
(すてるかみあればたすけるかみあり) GJO/']k
[解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。 +ZRsa`'^
EE}NA{b
“英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」 m9G,%]4|
(せんだんはふたばよりかんばし) *|t]6!aVLS
[解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。 l7s=b4}c
n[4Nu`E9
“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」 (X>y)V
(だいこんをまさむねできるなかれ) {6%uNT>|
[解释]:「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是说切萝卜不必使用高级的武士配刀。 c4-&I"z
Q`vyDoF
第一类:“前门拒虎,后门进狼。”----「前門の虎、後門の狼。」 ,xTbt4J
(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。) e-e{-pB6
zl:
u@!'
“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」 (VO Ka
(せんりのみちもいっぽよりおこる。) ]UgAz
Q ,;x;QR4
“笑里藏刀。”----「笑中に刀あり」 o[v`Am?v
(しょうちゅうにとうあり。) QIV<!S
O
<rC#1wR4
第二类: “微乎其微。”----「雀の涙。」(すずめのなみだ。) > T-O3/KN
解释:麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。 cbwzT0
q~w;C([k_
“可望而不可及。”----「高嶺の花。」(たかねのはな。) N )!v-z,k
解释:高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。 mCE})S
WuNu}Ibl}m
“口若悬河。”----「立て板に水。」(たていたにみず。) ; Q 6:#
解释:在立着的板上浇水,很快就流下去。形容说话非常流利。 f9 Xw]G9
u]2k %TUY
('lnQD.Hd
第一类: UF%5/Si
VX
“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし) IY19G U9
0K2[E^.WN
“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」 qN QsU
(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ) ~ZNhU;%YW
6~
8
RFf"
“有备无患”----「備えあれば憂いなし」 i\Vpp8<B
(そなえあればうれいなし) 8$vH&HdI
bT8UmR98
“隔岸观火”----「対岸の火災」(たいがんのかさい) D1n2Z:9
「川向いの火事」(かわむかいのかじ) h+W^k+~(
B1M/5cr.
第二类: [GP(r
“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん) J50 ~B3bj`
「雲泥の差」(うんでいのさ) [5VUcXGt*\
说明:表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。或者说月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。 oW[,EW+u
(*RybKoaA
“好事多磨”----「月に群雲(叢雲)、花に風」 r+\z0_'
w6
(つきにむらくも、はなにかぜ)
nB5[]x'
说明:表示最好的事物总有不完美的情况。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。 2mUu3fZ
XNUqZ-M:
“画蛇添足”----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん) //
Gvk|O1
说明:表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。中文说:画蛇加了腿,日本说:有月亮的夜晚打着灯笼走。 j0~3[dyqU
{h"\JI!
“一星半点”----「爪の垢ほど」(つめのあかほど)
UTQKlwPa
说明:表示东西非常少。中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。日语的“爪”是“指甲”之意。与「わずか」「ほんの少し」同一个意思。 hU
7fZl%yl
DQ\&5ytP
NVeRn
第一类 : 2 ?T:RB}
流水不腐,户枢不蠹----流れる水は腐らぬ )$B+3f
(ながれるみずはくさらぬ。) U
0RfovJ
#(
sNk,^Ax
快马加鞭----駆け馬に鞭(かけうまにむち) C94@YWs
Z9 m;@<%
恩将仇报----恩を仇で返す(おんをあだでかえす) " ^baiN@ac
%^=!s
子女不知父母心----親の心子知らず Ue#yDTjc
(おやのこころこしらず) ,/6:bc:W
$p3Wjf:bH
0? us]lx
第二类 fG2&/42
J
对牛弹琴----猫に小判(ねこにこばん) W)!{U(X
说明:“小判(こばん)”是日本古代使用的金币。对于人来说是很值钱的,但是对猫来说是没有任何价值的。和中国说的对牛弹琴是一个道理。 r!$NZ2I
-;)SER3Wq4
亡羊补牢----火事の後の火の用心 zI&4k..4
(かじのあとのひのようじん) O)xEF~DaD
说明:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。 aE\BAbD7
4@]xn
丢了西瓜拣芝麻----火事の後の釘拾い >3`ct
be
(かじのあとのくぎひろい) N9=r#
![>,
说明:由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。表示对“失大拣小”的告戒。和中国的丢了西瓜拣芝麻出于一个道理。 rrY{Jf9>
i9\\evJs
娇生惯养----乳母日傘(おんばひがさ) 5d?!<(e6
说明:由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。 a^XTW7]r
B~ !G lT
L.0} UXd
第一类 P\X=*
1, 照猫画虎----猫を真似て虎をかく。 0"kE^=
(ねこをまねてとらをかく) Wl !!5\
/SCZ&
2, 一丘之貉----一つ穴の狢。 n.a=K2H:V
(ひとつあなのむじな) M
8?#%x6;N
7/&C;"
3, 放虎归山----虎を野に放つ FU5LYXCs
(とらをのにはなつ) KO-Zz&2f
8tV=fSHd
4, 遂二兔者不得其一(近意:鸡飞蛋打) Th~3mf
#
----二兎を追う者は、一兎をも得ず。 P e$^Mo.q
(にとをおうものは いっとをもえず) zL)1^[%O9
BP[CR1Gs
s<Ex"+
I
9{40_
第二类 mh
A~eJ
1, 真人不露象,露象不真人。----能ある鷹は爪を隠す。 hF{x')(#l
(のうあるたかは つめをかくす) GhG%>U#&a
真正有本事的人,外表不表现,在需要时才显示自己的本领。在日语在说“有本领的老鹰平时就把利爪藏起来。” 不论中国讲的人还是日本所指的鹰,有本领的不轻易流露出来。相反,那些喜欢表现自己本领的人往往是不太有本领的。这一类谚语也很多: K-2o9No?j`
中文中有: 一瓶子不满,半瓶子幌。半瓶子醋 等等。 |TB@@ 2Ky&
日语中有: 空き樽は音高し(あきだるはおとたかし) u8-a-k5<
即空桶在滚动时声音很大,相反,满桶不大发出声响。 !paN`Fz\a
浅瀬に仇浪(あさせにあだなみ) s6uF5]M;2
“浅瀬”是“浅滩”,“仇浪”是“喧嚣的浪花”。 HF&
h
说水浅时浪花很大,但是水深时没有浪花,可是真正可怕的是深水。 c!\.[2n
C<[d
2, 这山望着那山高,家花不如野花香,家菜不香外菜香。 $i,6B9
----隣の花は赤い(となりのはなはあかい) /*u#Ba<<
人の花は赤い(ひとのはなはあかい) <X:Ud&\
隣のぼた餅は大きく見える(となりのぼたもちはおおきくみえる) IvEMg2f}
家の米の飯より隣の麦飯(うちのこめのめしよりとなりのむぎめし) F5FNhuC
简称:隣の麦飯 Rr o?q
有的人总觉得别人的东西好,觉得自己的东西不如别人的而感觉自己吃亏。羡慕别人院子的花好看;别人家的甜饼(ぼた餅)比自己家的大;甚至自己家的米饭还不如别人家的麦子饭好吃。这样只是羡慕别人会引起心理不平衡,导致不满,甚至造成不好的结果。和中文的谚语但是同样的意思。 .abyYVrN4?
u:_sTfKm&
3,如虎添翼,快马加鞭 ----鬼に金棒(おににかなぼう) Mam8\
形容本来就好厉害的变得更厉害。在日本,“鬼(おに)”是身高马大的好厉害的害人的东西(妖怪),“金棒”是“铁棒、铁棍”。所以很厉害的鬼手上有铁棍,就更厉害了。本来鬼是害人的,但是这个谚语可以形容好的方面。 BCBEX&0hk{
FovE$Dj]
4,山中无老虎,猴子称霸王。河中无鱼虾也贵。蜀中无大将,廖化作先锋。 nGq]$h
----鳥なき里の蝙蝠(とりなきさとのこうもり) XMt
u "K
鷹がいないと雀が王する(たかがいないとすずめがおうする) siZr@g !L
貂なき森の鼬(てんなきもりのいたち) lbQ6
a
形容没有社会公认的强者,差的也来称王。“里”本来是故乡,乡下;在这里指的是山村,如果这里没有鸟,就有蝙蝠(こうもり)来称王。天空没有老鹰,麻雀称王。森林里没有凶猛的野兽如貂(てん)之类,黄鼠狼(鼬--いたち)称王。 h7bPAW=(
8<YX7e
ctp?y
第一类: )HEfU31IC
*千里之堤溃于蚁穴----千里の堤も蟻の穴から Xl#Dw bx
(せんりのつつみもありのあなから) ,%A)"doaG
_~tm7o
+js
*画饼充饥----絵に描いた餅(えにかいたもち) i][f#e4
qv
*3A?uzr
*雨后春笋----雨後の筍(うごのたけのこ) tC^ 1}
B9YsA?hg
*一箭双雕----一石二鳥(いっせきにちょう) w "{bp
Yg/}ghF\
ndr)3tuYu
第二类: b 8>q;
*当局者迷,旁观者清。----傍(岡)目八目(おかめはちもく) ba8 6 N
在别人下围棋时 在旁边观战,容易看清胜败局势,甚至能看到8步以后。说没有利害关系的第三者看问题就冷静而比较正确。由于“傍”、“岡”同音,有时可以互换。 [cDbaq,T
F$i$a b
*在家是条龙,出门是条虫。----内弁慶の外鼠 lK*jhW?3:
(うちべんけいのそとねずみ) >:2}V]/;
“弁慶”是日本古代的武将,成为强者的代名词。这里是笑话那些“在家里显得很强壮,什么都不怕的样子,可是一到外面,就象老鼠一样胆小”的人。 (%bE~Q2P*<
和这个意思一样的还有: I FsE!oDs4
“内広がりの外すぼまり” (うちひろがりのそとすぼまり) ]BfS270
在家耍威风,到外面就缩在一起什么也不敢干。 'G8 ?'u_)
“内弁慶の外地蔵”(うちべんけいのそとじぞう) 4@6<
“地蔵”是日本各地(主要是小城镇和村庄)的路边立着的石制的僧象。在家象“弁慶”那样强有力,而在外面就象立在路边的“地蔵”一样,一动不动。 +Qs!Nhsq
“ 家の前の痩せ犬”(うちのまえのやせいぬ) r!kLV )_
很瘦的狗没有力量和凶狠的强狗争高低,但是仗着在自家门口,就大声吼叫。 Q ]"jD#F
L6+C]t}>6
*大草包----独活の大木(うどのたいぼく) [/cIUQ
“独活”是一种多年生的草本植物,中文叫“土当归”。嫩时可以食用,可以长到2m以上,但是没有用处。形容个子很大,但是没有能力的人。 (9]6bd
oxfF`L"
*恋恋不舍----後ろ髪を引かれる(うしろがみをひかれる) .*Vkua
人往前走,有人在后面拉着头发。表示心里总有牵挂,不能彻底了掉。 @}DFp`~5|
E]1##6Ae
第一类 1`JB)9P
$7NCb7%/L
* 鹬蚌相争,渔翁得利。--鹬蚌の争い、漁夫の利となる。 mj2Pk,,SA
(いっぽうのあらそい、ぎょふのりとなる) q@l(Qol
}G'XkoI&
ORBxD"J&
*一将功成万古枯。--一将功成りて万骨枯る。 dJ
i|D
(いっしょうこうなりて、ばんこつかる。) Svw<XJ
g
jxS
g^l RG3a
*说起来容易做起来难。--言うは易く、行うは難し。 S^N{wZo
(いうはやすく、おこなうはかたし。) &= eYr{
Td
h TQ
.Djta|puu
*以毒攻毒--毒を以って毒を制す PeTA$Yl
(どくをもってどくをせいす) UyiJU~r1
3FNT|QF
0L#/lDNk
第二类 tFM$#JN
zT#`qCbT'J
*半斤八两--団栗の背比べ (どんぐりのせいくらべ) (=
;N{u
中国旧称是16两,半斤就是8两,所以表示2个事物一样,没有高低。団栗(どんぐり)是“橡子儿”,是橡树上结的果实,一个个圆圆的,都差不多大,无法比较哪个个高(せいくらべ=比个高),也是表示不相上下,彼此彼此。 lzhqcL"
与此类似的谚语还有: rv7{Ow_Y
五十歩百歩(ごじゅっぽひゃっぽ)--五十步笑百步。 d
6t:hn
目くそ鼻くそを笑う(めくそはなくそをわらう)==眼屎笑话鼻屎。 )rm4cW_
大同小異(だいどうしょうい)==大同小异。 :iUF7P1I
)r tomp:X
*巧媳妇难为无米之炊--無い袖は振れぬ(ないそではふれぬ) Um.q
RZ?
再有本事的巧媳妇,没有米也做不出饭来。古代人的袖子很长,所以有“拂袖而去”的表现。但是如果没有袖子就无法拂袖了。如果没有,想做的事情也做不了。 e0HfP v_
与此类似的谚语还有: Jxl6a:
無い知恵は出せぬ(ないちえはだせぬ)==没有能拿得出的智慧。 `T&jPA9eY
できない相談(できないそうだん)==无法进行的商谈 ZH 6\><My
DN] v_u+}
*隔靴搔痒--二階から目薬(にかいからめぐすり) p&b5% 4P
“隔靴搔痒”是表示在进行无效劳动。隔着靴子搔痒不能止痒,从二楼滴眼药水,不知道滴到哪里去了,肯定没有效果。 gVR@&bi7
与此类似的谚语还有: [1yq{n=
天井から目薬(てんじょうからめぐすり)==“天井”是房屋的天花板,从天花板滴眼药水,也是肯定没有效果。 a;AzY'R
遠火で手を炙る(とおびでてをあぶる)==天冷了,在火边烤手取暖,如果用远处的火烤手,就取不了暖。 `'S0*kMT
月夜に背中炙る(つきよにせなかあぶる)==想靠月亮的热烤暖脊背。 vX|UgK?2^
r' Z3
*骑虎难下--乗りかかった船(のりかかったふね) e^1uVN
在河里,乘着船,想下来也下不来。表示前也不是,后也不是,两头为难的情况。和中国话的“骑虎难下”是一样的。 d^E [|w;
与此类似的谚语还有: *#
{z 3{+
渡りかけた橋(わたりかけたはし)==走到一半的桥,只能硬着头皮走下去。