日语中的谚语 n'&WIf3
om(#P5cSM;
中日谚语之间的关系大致分成两种: 7XZ!UC;i
1,直接把中国的谚语翻译成日文。如: Tf+B<B:
“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」 5dhRuc
(ひゃくぶんはいっけん にしかず) r"xo 9&|
2, 中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。如: -.xs=NwB.|
“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう) R+5x:mpHy
对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。 J,k{Bm
第一类:“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」 %H:!/'45
(あおはあいよりいでてあいよりあおし) b
afYjF< 3
>Z/,DIn,I
第二类:“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお) b-wFnMXk+
DS^P
Hk39
第一类:“光阴似箭”---「光陰矢の如し」 )@Ly{cw
(こういんやのごとし) norWNm(n
:?&N/7
“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」 aRR*<dY
(いちねんのけいはがんたんにあり) ;]|
Z8#s
G<$UcXg
“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」 .HMO7n6)8l
(あまだれいしをうがつ) <V9L
AWeS
JVU:`BH
第二类:“功到自然成”---「石の上にも三年] >0{{loqq
(いしのうえにもさんねん) $/6.4"j
TR]~r2z
“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」 m"NZ; *d '
(あきだるはおとたかし) nKch_Jb
|eJ4"OPC
“火烧眉毛”---「足下に火がつく」 oC"c%e8
(あしもとにひがつく) ?~;G)5
R9~%ORI#;
第一类: rk{DrbRx
“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」 nJlrBf_Kj
(いちをしりてにをしらず) pGh2 4E
“一叶落知天下秋。” ------ 「 一葉落ちて天 下の秋を知る」 <S%M*j
(いちようおちててんかのあきをしる) nUD)G<v
“一年之计在于春” ------ 「 一年の計は元旦にあり」 sd
xl@
(いちねんのけいはがんたんにあり) @u#Tx%
XX#YiG4|J
第二类: j-ZKEA{:1
“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动” 6MqJy6
J[du>1D
“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」 9=89)TrY
(あたらずともいえどもとおからず) '/G.^Zl
9
注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。” e}D#vPaSY
p=V (_
“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ) L]I)E`s
注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉; 「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时, 在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。 |]w0ytL>(2
dnSjXyjFB
第一类: q4C$-W%rj
“岁月不待人”----「歳月人を待たず」 FhVi|Va
(さいげつひとをまたず) h/W@R_Y
L&H4fy!>
“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」 /:iO:g1
(こをもってしるおやのおん) epqX2`!V
+}@1X&v:
“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」 TL lR"L5
(こをしることちちにしくはなく) o|FRG{TJ
WLqwntzk
第二类: apPn>\O
“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」 cD{I*t$
(ころばぬさきのつえ) &_n~# Mex
f^\qDvPur
“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」 Ke@zS9
(さくしさくにおぼれる) Lwm2:_\_b
)>a
bB?RZ
“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」 LT']3w
(さわらぬかみにたたりなし) ppH5>Y
6c
\
x\_I1|
p}_n
:a
第一类: "$#X[.
“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。」 ! c,=%4Pb
(せんりのつつみもありのあなから) G41 gil6k
A
SME~]]?
“条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。」 7/%{7q3G>
(すべてのみちはローマにつうず) X;25G
x@/ N9*
“脍炙人口”----「人口に膾炙する」 Gu?OyL
(じんこうにかいしゃする) DdJ>1504
HF>Gf2-C
“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」 F=)9z+l#
(しょうちゅうにとうあり) #~<cp)!3
Q[?O+
第二类:“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ) ODa+s>a`^
[解释]:日语中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。 G&8)5d[
Uv|z
c
“天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」 k/[*Wz$W
(すてるかみあればたすけるかみあり) (s`oJLW>
[解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。 yM}b
*9V;;bY#
“英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」 D L0jA/f
(せんだんはふたばよりかんばし) c|?0iN
[解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。 $qOV#,@
fT9z 4[M
“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」 fNjxdG{a
(だいこんをまさむねできるなかれ) `
O;+N"v
[解释]:「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是说切萝卜不必使用高级的武士配刀。 pdCn98}%-
7g@P$e]
第一类:“前门拒虎,后门进狼。”----「前門の虎、後門の狼。」 oS3}xT "
U
(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。) ND);7
7)iB6RBK
“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」 (Ic{C5'
(せんりのみちもいっぽよりおこる。) MR8\'0]
x\HHu]
“笑里藏刀。”----「笑中に刀あり」 Bqo8G->
(しょうちゅうにとうあり。) (pY'v/ a-
XP#j9CF#.
第二类: “微乎其微。”----「雀の涙。」(すずめのなみだ。) dV+%x"[:
解释:麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。 v.Fq.
s-^B)0T!
“可望而不可及。”----「高嶺の花。」(たかねのはな。) 7)Zk:53]
解释:高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。 jTVh`d<N
]WLQ q4q
“口若悬河。”----「立て板に水。」(たていたにみず。) iq s
解释:在立着的板上浇水,很快就流下去。形容说话非常流利。 &+t! LM
MD ETAd
l!Bc0
第一类: aDJ\%
“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし) ~lB im$o
9Z! j
“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」 v=n'#:k
(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ) (W*~3/@D
OC)~psQK
“有备无患”----「備えあれば憂いなし」 PbR6>'
(そなえあればうれいなし) I'"b3]DXG
S@Rw+#QE
“隔岸观火”----「対岸の火災」(たいがんのかさい) f<!3vAh
「川向いの火事」(かわむかいのかじ) {/f\lS.5g
*Q=3
v
第二类: 8<z]rLQw?%
“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん) ^4jIT1
「雲泥の差」(うんでいのさ) Z<j(ZVO
说明:表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。或者说月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。 R-xWZRl>
lTNfTO^
“好事多磨”----「月に群雲(叢雲)、花に風」 I]S8:w![
(つきにむらくも、はなにかぜ) ?NazfK
说明:表示最好的事物总有不完美的情况。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。 9C-!I,
Vwj^h
“画蛇添足”----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん) hdFIriE3
说明:表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。中文说:画蛇加了腿,日本说:有月亮的夜晚打着灯笼走。 -#y
LH
& <{=
“一星半点”----「爪の垢ほど」(つめのあかほど) o)NQE?
说明:表示东西非常少。中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。日语的“爪”是“指甲”之意。与「わずか」「ほんの少し」同一个意思。 D@[Mk"f
!1MSuvWP
< 8yv(
第一类 : NL})
_.Og
流水不腐,户枢不蠹----流れる水は腐らぬ d',OQ,~{
(ながれるみずはくさらぬ。) qPgLSZv
Nr.maucny
快马加鞭----駆け馬に鞭(かけうまにむち)
K]mR9$/
<|= UrG
恩将仇报----恩を仇で返す(おんをあだでかえす) 8=
jl]q$<
2l43/aCq
子女不知父母心----親の心子知らず > UT Ak
(おやのこころこしらず) l#8SlRji
!2dA8b
A?{ X5`y
第二类 %vPs38Fks
对牛弹琴----猫に小判(ねこにこばん) $Iuf(J-5[
说明:“小判(こばん)”是日本古代使用的金币。对于人来说是很值钱的,但是对猫来说是没有任何价值的。和中国说的对牛弹琴是一个道理。 Ax[!7~s
%j],6wW5J
亡羊补牢----火事の後の火の用心 ,Y~{RgG
(かじのあとのひのようじん) 5@3[t`n'
说明:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。 +dWx?$n
S4RvWTtQV
丢了西瓜拣芝麻----火事の後の釘拾い F.P4c:GD
(かじのあとのくぎひろい) /]=dPb%
说明:由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。表示对“失大拣小”的告戒。和中国的丢了西瓜拣芝麻出于一个道理。 iV X 12
K-Bf=7F,
娇生惯养----乳母日傘(おんばひがさ) # 4E@y<l$
说明:由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。 +^% y&8e
8D[8(5
j-2`yR
第一类 Q9X7-\n
1, 照猫画虎----猫を真似て虎をかく。 ,: X+NQ
(ねこをまねてとらをかく) eto3dJ!R
~
YO-GX(
2, 一丘之貉----一つ穴の狢。 h?wNmLre
(ひとつあなのむじな)
Sbub|
O_8ERxj
g]
3, 放虎归山----虎を野に放つ (uG.s %I
(とらをのにはなつ) =w HU*mK
)/FB73!
4, 遂二兔者不得其一(近意:鸡飞蛋打) JlAUie8
----二兎を追う者は、一兎をも得ず。 }J}a;P4
(にとをおうものは いっとをもえず) qJ QE|VM&
&wR