加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余

今天在翻译时,遇到这么一句话,很有意思,和广大读者分享一下。 (/qY* ?  
“病人入院时,均存在不同程度的腹腔感染及脓毒,SOFA 2-6,(3.6 ± 0.95)。” a 2).Az  
(注:根据上下文,这里的病人是转院病人。) Zqx5I~  
j4G,Z4  
&,e@pvc3  
初听这句话,汉语很清楚,对四六级高分飘过的你来说,翻译起来小菜一碟。 m4 4aK qw)  
At admission, all the patients showed different degrees of intra-abdominal infection and sepsis (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95). VK$+Nm)  
*a$z!Ma3h  
[8)Zhw$  
乍看,这算是个不错的翻译。 b,SY(Ce~g  
{H0B"i  
6J&L5E  
但是,作为一个科目二挂了 4 次的老司机,我警觉地发现,这句话很难处理,几乎每个词都要推敲。 "I+wU`AIek  
RYvS,hf 6z  
ri\r%x  
且听老司机为你道来。 E-! `6  
hg\$>W~ 2  
q$H'u[KQ06  
zeR!Y yt!  
gy*N)iv%  
BQw#PXp3  
第一,“入院时”,是什么时候? eOLS  
[QL)6Xr  
pT[C[ h:  
O{%y `|m  
At admission, 确实是咱们常说的 “住院时”,但这是一个过程,从进医院门口起始,到住院手续办理结束为止,不是一个瞬间概念。 hEEbH@b  
v ?Y9z!M  
Vl'|l)b4W  
那么问题来了,这里的入院是 “进医院之时”,还是 “进医院做检查之时”,还是 “进医院做检查之后”? [nflQW6  
nDaQ1  
 !@bN  
第二,“存在”,是什么意思? h4.ZR={E  
Q=w\)qJ  
v\f 41M7D  
WXXLD:gxI  
有两种情况: j7O7P+DmS  
1. 刚入院时,医生根据病人之前的病历,判断出其存在的病情。 i}M&1E  
2. 入院后,医生做了诊断,判断出其存在的病情。 {$Fg+~   
eK3J9 ;X  
hv7!x=?8  
无论是哪种情况,都不能用 patients showed 来表达 “存在”,哪里能 show?脸?肚子?嘴唇?肯定是不行的。 %'t~+_  
2rD`]neA  
]y!|x_5c3  
W^al`lg+y  
^=Up U B  
Z.VVY\  
第三,“不同程度”,是什么程度?  [nYwJ  
UGr7,+N& w  
'du:Bxl`d4  
理性分析来看,既然提到 “不同程度”,应该包括从最轻到最重的各种程度。有三种合理推断。 bxEb2D  
g8}/Ln*W'  
ugucq},[  
1. 该病人腹腔某个部位轻度感染,另外一个部位出现脓毒症,共两种症状。 >^> \y8on  
2. 该病人腹腔某个部位严重感染,另外一个部位表现脓毒症,共两种症状。 RH>b,  
3. 该病人只有脓毒症,而该脓毒症是由严重腹腔感染引起。 ZYrd;9zB  
*F~"4g  
H6rWb6i  
这三种可能,决定着后面的 “及” 如何翻译,“or” 还是 “and”。 ,Ea.ts>  
t'0r4&\  
\w O)w@ "  
于是,我这个老司机,不淡定了。迅速给作者打电话,获取了作者的真实意图。 5GT,:0  
真相是第三,“严重腹腔感染引起的脓毒症”。 %=\h=\wt  
)!p=0&z@{  
&l{yEWA}g  
涉及的学术问题如下: Xp._B4g  
1wqCoDgkp  
0O"GI33Mg  
对脓毒症来讲,其病因是 SOFA 评分大于 2 的感染,而分值大于 2,就可称为 “严重程度”。本案例的 SOFA 评分在 2-6 中间,足以引起脓毒症。作者所谓的“不同程度”,是指 SOFA 评分大于 2 以上的程度。 9= \bS6w*  
Lg_y1Mu7o  
% NX  
于是,本司机的翻译如下: NZ9`8&93  
After being admitted, all patients were diagnosed with sepsis induced by severe intra-abdominal infection (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95) . F)5QpDmqb  
{Kd9}CDAZ  
 CG$S?  
)Qb1$%r.  
(al7/EhY  
Nki18ud#  
经过本案例分析,我们能看出医学翻译的几个核心原则。 VXR.2C  
1. 准确。 要明察秋毫。 m!N_TOl-^  
2. 专业。对一个现象必须有能力进行专业分析。 ./J.OU1  
3. 沟通。及时和作者沟通,毕竟作为一个翻译者,再专业,其医学储备不可能触及所有医学科目的前沿。 J0mY=vX  
hH )jX`Ta  
peR=J7  
当然,汉语表达很关键。但作为翻译者,不能苛求医生有李白杜甫朱自清的语文能力。相反,我们应该练就从容驾驭 “不同程度” 水平文稿的能力。要做老司机,开完几万公里再说。 p^ 9QYR  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
免费考博网网址是什么? 正确答案:freekaobo.com
按"Ctrl+Enter"直接提交