考博报班 加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 每日签到
主题 : 医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余

今天在翻译时,遇到这么一句话,很有意思,和广大读者分享一下。 +C1QY'>I  
“病人入院时,均存在不同程度的腹腔感染及脓毒,SOFA 2-6,(3.6 ± 0.95)。” Lh.`C7]  
(注:根据上下文,这里的病人是转院病人。)  8q1wHZ  
SP|<Tny  
h"H2z1$  
初听这句话,汉语很清楚,对四六级高分飘过的你来说,翻译起来小菜一碟。 "t^URp3  
At admission, all the patients showed different degrees of intra-abdominal infection and sepsis (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95). %0? M?Jf  
^(* n]  
#Rg|BfV-  
乍看,这算是个不错的翻译。 BTM), w2  
)sho*;_o  
a_h]?5 :c  
但是,作为一个科目二挂了 4 次的老司机,我警觉地发现,这句话很难处理,几乎每个词都要推敲。 e" ]2=5g  
q~o,WZG  
~G27;Npy  
且听老司机为你道来。 %*#n d  
0%) i<a!_Z  
4A9{=~nwT  
$.Q$`/dF  
tgjr&G}a@0  
<cA/<3k)  
第一,“入院时”,是什么时候? T97]P-}  
W cC?8X2  
p$ bnK]  
B75k^ohfj  
At admission, 确实是咱们常说的 “住院时”,但这是一个过程,从进医院门口起始,到住院手续办理结束为止,不是一个瞬间概念。 JsO *1{6g  
XJ2^MF2BU  
3=W!4  
那么问题来了,这里的入院是 “进医院之时”,还是 “进医院做检查之时”,还是 “进医院做检查之后”? 5wUUx#  
<L&m4O#|  
/x{s5P 3  
第二,“存在”,是什么意思? erO>1 ,4S  
J<Pw+6B~  
)]#aauC+  
wu"&|dt  
有两种情况: c*UvYzDZL  
1. 刚入院时,医生根据病人之前的病历,判断出其存在的病情。 8BvonY t=8  
2. 入院后,医生做了诊断,判断出其存在的病情。 h5yzwj:C?  
s|y:UgD  
GJqE!I,.  
无论是哪种情况,都不能用 patients showed 来表达 “存在”,哪里能 show?脸?肚子?嘴唇?肯定是不行的。 y,pZTlE  
1 ,5E `J  
_{jjgQJ5  
W5#611  
H~ u[3LQz  
67y Tvr@a  
第三,“不同程度”,是什么程度?  CkswJ:z)sc  
cwV]!=RtO  
]\ngX; h8G  
理性分析来看,既然提到 “不同程度”,应该包括从最轻到最重的各种程度。有三种合理推断。 OxGE%R,  
n&A'C\  
q64k7<C,  
1. 该病人腹腔某个部位轻度感染,另外一个部位出现脓毒症,共两种症状。 upvS|KUil  
2. 该病人腹腔某个部位严重感染,另外一个部位表现脓毒症,共两种症状。 MQ)L:R` L  
3. 该病人只有脓毒症,而该脓毒症是由严重腹腔感染引起。 {,OS-g  
`mT$s,:h  
_bD/D!|  
这三种可能,决定着后面的 “及” 如何翻译,“or” 还是 “and”。 ddVa.0Z!<  
7RDDdF E!  
nADX 0KI  
于是,我这个老司机,不淡定了。迅速给作者打电话,获取了作者的真实意图。 TPhTaKCio  
真相是第三,“严重腹腔感染引起的脓毒症”。 g/CxXSv@0  
[31p&FxM  
PR|R`.QSs  
涉及的学术问题如下: m?HZ;  
f lgRpXt  
m*X[ Jtr  
对脓毒症来讲,其病因是 SOFA 评分大于 2 的感染,而分值大于 2,就可称为 “严重程度”。本案例的 SOFA 评分在 2-6 中间,足以引起脓毒症。作者所谓的“不同程度”,是指 SOFA 评分大于 2 以上的程度。 Jgu94.;5  
{YUIMd!Y  
y0~I a:y  
于是,本司机的翻译如下: `pd&se'p  
After being admitted, all patients were diagnosed with sepsis induced by severe intra-abdominal infection (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95) . w;v7_  
G;3~2^lB\  
?[x49Ux,P  
v+"rZ  
!6&W,0<  
qNyzU@  
经过本案例分析,我们能看出医学翻译的几个核心原则。 ;O  0+,  
1. 准确。 要明察秋毫。 vILy>QS)  
2. 专业。对一个现象必须有能力进行专业分析。 ":3 VJ(eY  
3. 沟通。及时和作者沟通,毕竟作为一个翻译者,再专业,其医学储备不可能触及所有医学科目的前沿。 drwgjLC+  
6a}"6d/sTL  
TO,rxf  
当然,汉语表达很关键。但作为翻译者,不能苛求医生有李白杜甫朱自清的语文能力。相反,我们应该练就从容驾驭 “不同程度” 水平文稿的能力。要做老司机,开完几万公里再说。 bN^O }[  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
免费考博论坛网址是什么? 正确答案:freekaobo.com
按"Ctrl+Enter"直接提交