考博报班 加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 每日签到
主题 : 医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余

今天在翻译时,遇到这么一句话,很有意思,和广大读者分享一下。 ll$mRC  
“病人入院时,均存在不同程度的腹腔感染及脓毒,SOFA 2-6,(3.6 ± 0.95)。” Y1sK sdV  
(注:根据上下文,这里的病人是转院病人。) vqf}(/.D  
= E_i  
FN!?o:|(  
初听这句话,汉语很清楚,对四六级高分飘过的你来说,翻译起来小菜一碟。 i{$P.i/&  
At admission, all the patients showed different degrees of intra-abdominal infection and sepsis (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95). ",gVo\^  
}6%\/d1~ 6  
]Bf1p  
乍看,这算是个不错的翻译。 VM<0_R24z  
ZR3,dW6S  
R||$Rfe  
但是,作为一个科目二挂了 4 次的老司机,我警觉地发现,这句话很难处理,几乎每个词都要推敲。 &glh >9:G  
~gZ1*8 s`  
CXoiA"P  
且听老司机为你道来。 =*ErN  
RXAE jzf   
@]~.-(IMh  
5,f`5'$  
wo(O+L/w  
x{w|Hy  
第一,“入院时”,是什么时候? P6>C+T1  
gfAWN  
pd:YR;  
Jg'#IM  
At admission, 确实是咱们常说的 “住院时”,但这是一个过程,从进医院门口起始,到住院手续办理结束为止,不是一个瞬间概念。  9 $X" D  
qrw*?6mSQ  
*zweZG8:  
那么问题来了,这里的入院是 “进医院之时”,还是 “进医院做检查之时”,还是 “进医院做检查之后”? &I'J4gk[  
{GCp5  
h0~<(3zC  
第二,“存在”,是什么意思? CL5^>. }  
; Gv-$0{P3  
gk8 v{'0Er  
8|i<4>  
有两种情况: M9Sj@ww  
1. 刚入院时,医生根据病人之前的病历,判断出其存在的病情。 4<1V  
2. 入院后,医生做了诊断,判断出其存在的病情。 @zw&-b:qI  
6A>bm{`c:  
oo]P}ra  
无论是哪种情况,都不能用 patients showed 来表达 “存在”,哪里能 show?脸?肚子?嘴唇?肯定是不行的。 P>~Usuf4  
RlvvO  
L)7{_s  
~n0Exw(  
ia /#`#.  
"BpDlTYM  
第三,“不同程度”,是什么程度?  w0sy@OF  
_M;{}!Gc&A  
XD!}uDZ^  
理性分析来看,既然提到 “不同程度”,应该包括从最轻到最重的各种程度。有三种合理推断。 5\JV}  
"k"+qR`fH  
a.O"I3{?h  
1. 该病人腹腔某个部位轻度感染,另外一个部位出现脓毒症,共两种症状。 T51oNO%^  
2. 该病人腹腔某个部位严重感染,另外一个部位表现脓毒症,共两种症状。 !](Mt?e  
3. 该病人只有脓毒症,而该脓毒症是由严重腹腔感染引起。 dR,a0+!  
}7fzEo`g  
ib]<;t  
这三种可能,决定着后面的 “及” 如何翻译,“or” 还是 “and”。 Pq-@waH3  
f::^zAV  
$'#}f?  
于是,我这个老司机,不淡定了。迅速给作者打电话,获取了作者的真实意图。 #t# S(A9)  
真相是第三,“严重腹腔感染引起的脓毒症”。 \b)P4aL  
<0l:B ;3  
U&$I!80.  
涉及的学术问题如下: P6v@ Sn  
K6~')9 Q  
eIP k$j{e  
对脓毒症来讲,其病因是 SOFA 评分大于 2 的感染,而分值大于 2,就可称为 “严重程度”。本案例的 SOFA 评分在 2-6 中间,足以引起脓毒症。作者所谓的“不同程度”,是指 SOFA 评分大于 2 以上的程度。 :}SR{}]yXs  
. '-t>(}v  
 1&=2"  
于是,本司机的翻译如下: VWCC(YRU|$  
After being admitted, all patients were diagnosed with sepsis induced by severe intra-abdominal infection (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95) . >u .u#de  
@ <'a0)n>  
aH500  
jM'Fb.>~  
hNp.%XnnZ  
lrMkp@ f.  
经过本案例分析,我们能看出医学翻译的几个核心原则。 , d4i0;2}+  
1. 准确。 要明察秋毫。 $7Lcn9 ?G  
2. 专业。对一个现象必须有能力进行专业分析。 7tY~8gQel  
3. 沟通。及时和作者沟通,毕竟作为一个翻译者,再专业,其医学储备不可能触及所有医学科目的前沿。 Hu !<GB~  
_xP@kN~  
=G rg  
当然,汉语表达很关键。但作为翻译者,不能苛求医生有李白杜甫朱自清的语文能力。相反,我们应该练就从容驾驭 “不同程度” 水平文稿的能力。要做老司机,开完几万公里再说。 lg jY\?  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
免费考博网网址是什么? 正确答案:freekaobo.com
按"Ctrl+Enter"直接提交