加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 优秀医学论文翻译的心路历程
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

优秀医学论文翻译的心路历程

今天翻译时,遇到一段话,很典型,在这里把翻译的心路历程和大家分享。 iQF}x&a<  
E-D5iiF  
8hfh,v5(  
原文: < &2,G5XA  
本研究的优势为:研究纳入人群包括了近 9 年入住 PICU 的所有感染儿童;纳入的感染儿童均由两名 PICU 专科医师共同确认诊断。 lo:~~l  
(注:本文是有关严重脓毒症儿童患者预后的研究) G= cxc_9  
->8q, W2A  
nS4S[|w"  
论文的第一要素是创新。“本研究的优势为” 所指一定是 “本研究的两个创新点”。 02[II_< 1  
于是,我对两句话的理解为: HH?*"cKF~  
DcA'{21  
][nUPl  
A: 纳入人群为过去 9 年感染儿童,意为 “该 9 年比所有其他研究都要长”。 ;l()3;  
B: 人群病情为两名医师共同决定,意为 “该诊断方式从未被其他研究采用过”。 c!Vc_@V,  
]gksyxn3  
hhAC@EGG  
我的翻译为: bOMP8{H,  
This research enjoys two innovations: inclusion of ICU-admitted children during the nine years before; co-diagnosis by two PICU pediatricians.   _KVB~loT  
+3>/,w(x  
zI!R-Nb  
自我感觉良好的处理!简练的结构,清晰的意义。 H$amt^|zQ4  
8$UZL  
ZHlin#"  
可是,和作者一沟通,问题来了。 \C#b@xLnX  
dY@Tt&k8E  
$L8s/1up  
作者:这不是 “创新”,其他研究中都有过。 "!6~*!]c  
我:既然不是创新,就删了吧。 P=[x!}.I  
作者:舍不得。 9~'Ip7X,!  
X]MM7hMuR  
rqe_zyc&  
既不能删掉,又能传达作者对其研究的自信,怎么处理呢? W?J*9XQ`  
ku9F N  
Pq\V($gN  
我陷入了沉思。最后,我走入了他的内心深处,转了几圈,摸清了作者意图后, LY!3u0PnlT  
我把 “本研究的优势” 翻译为: , g r&s+  
5uJP) S?  
IA 9v1:>  
The reliability of this research was guaranteed with two efforts. >wk=`&+V@  
VE"0 VB.  
bc=u1=~w  
作者很满意! x*"pDI0k)  
|XA aKZA  
WlRZ|.  
既强调了本研究很牛逼,又巧妙避开了因宣称 “创新” 而可能遭到的质疑。 5A]LNA4i  
^AjYe<RU}  
> <  _Z  
本案例告我大家,医学翻译绝不是生硬的文本转换,而是一种思路上的精细把握。优秀的译者,不仅是语言专家,还是心理专家。 a0/n13c?G  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
5+2=? 正确答案:7
按"Ctrl+Enter"直接提交