加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 优秀医学论文翻译的心路历程
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

优秀医学论文翻译的心路历程

今天翻译时,遇到一段话,很典型,在这里把翻译的心路历程和大家分享。 bySw#h_  
)h/fr|  
UR\*KR;yM  
原文: +Y \#'KrA  
本研究的优势为:研究纳入人群包括了近 9 年入住 PICU 的所有感染儿童;纳入的感染儿童均由两名 PICU 专科医师共同确认诊断。 'E@D  
(注:本文是有关严重脓毒症儿童患者预后的研究) r9QNE>UG  
t4Z.b 5g  
@U9ov >E  
论文的第一要素是创新。“本研究的优势为” 所指一定是 “本研究的两个创新点”。 4~ iKo  
于是,我对两句话的理解为: 4u;W1=+Vn  
'Kq%t M26!  
?>w%Lg{L}  
A: 纳入人群为过去 9 年感染儿童,意为 “该 9 年比所有其他研究都要长”。 _ '}UNIL  
B: 人群病情为两名医师共同决定,意为 “该诊断方式从未被其他研究采用过”。 .IgCC_C9  
[bZXzV(  
t#d~gBe?V  
我的翻译为: oZIoY*7IrQ  
This research enjoys two innovations: inclusion of ICU-admitted children during the nine years before; co-diagnosis by two PICU pediatricians.   j#Y8h5r  
-Z#A }h  
f6z[k_lLN  
自我感觉良好的处理!简练的结构,清晰的意义。 {? 6]_J  
FkRrW^?5G  
DQE.;0ld  
可是,和作者一沟通,问题来了。 x&7!m  
1c\$ziB  
BK-{z).)  
作者:这不是 “创新”,其他研究中都有过。 U/TF,JUI  
我:既然不是创新,就删了吧。 h>fY'r)DAx  
作者:舍不得。 6 s*#y [$  
C7nLa@  
$L3UDX+F  
既不能删掉,又能传达作者对其研究的自信,怎么处理呢? O>}aK.H  
p6sXftk  
_57i[U r  
我陷入了沉思。最后,我走入了他的内心深处,转了几圈,摸清了作者意图后, x|1OG bBK  
我把 “本研究的优势” 翻译为: U t0oh  
'w&,3@Z  
qL] !/}  
The reliability of this research was guaranteed with two efforts. \]GBd~i<  
>+&524xc  
Ia[e 7  
作者很满意! "*<9)vQ6|  
V|DAw[!6N  
s )\%%CM  
既强调了本研究很牛逼,又巧妙避开了因宣称 “创新” 而可能遭到的质疑。 /u5MAl.<[  
N<9C V!_  
+A O(e  
本案例告我大家,医学翻译绝不是生硬的文本转换,而是一种思路上的精细把握。优秀的译者,不仅是语言专家,还是心理专家。 gm(`SC?a  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
4+6=? 正确答案:10
按"Ctrl+Enter"直接提交