加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 优秀医学论文翻译的心路历程
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

优秀医学论文翻译的心路历程

今天翻译时,遇到一段话,很典型,在这里把翻译的心路历程和大家分享。 X;GU#8W  
svl!"tMXl  
Zl3e=sg=  
原文: xP&7i'ag  
本研究的优势为:研究纳入人群包括了近 9 年入住 PICU 的所有感染儿童;纳入的感染儿童均由两名 PICU 专科医师共同确认诊断。 eI2HTFyT  
(注:本文是有关严重脓毒症儿童患者预后的研究) ]H}2|~c  
{"{]S12N  
;DYS1vGo  
论文的第一要素是创新。“本研究的优势为” 所指一定是 “本研究的两个创新点”。 F`x_W;\  
于是,我对两句话的理解为: "0#(<zb|  
DwGM+)!  
Rk#'^ }  
A: 纳入人群为过去 9 年感染儿童,意为 “该 9 年比所有其他研究都要长”。 7Vh  
B: 人群病情为两名医师共同决定,意为 “该诊断方式从未被其他研究采用过”。 JJ_ Z{  
yF.Gz`yi  
4* >j:1  
我的翻译为: . <z7$lz\  
This research enjoys two innovations: inclusion of ICU-admitted children during the nine years before; co-diagnosis by two PICU pediatricians.   _LC*_LT_  
'r%(,=L  
 .nrbd#i-  
自我感觉良好的处理!简练的结构,清晰的意义。 *!&?Xy%\"j  
~Hub\kn  
Komdz/g  
可是,和作者一沟通,问题来了。 *9kg \#  
jmaw-Rx  
*p\Zc*N;%  
作者:这不是 “创新”,其他研究中都有过。 0{bl^#$f  
我:既然不是创新,就删了吧。 0q-lyVZ^X  
作者:舍不得。 S!=R\_{u$  
2xO[ ?fR  
ZZo<0kDk  
既不能删掉,又能传达作者对其研究的自信,怎么处理呢? &Y=~j?~Xm  
$u~ui@kB  
Q}lCQK/g  
我陷入了沉思。最后,我走入了他的内心深处,转了几圈,摸清了作者意图后, e8xq`:4Y  
我把 “本研究的优势” 翻译为: CQ/+- -o  
L{F]uz_[x  
<zn)f@W  
The reliability of this research was guaranteed with two efforts. +39uKOrZ  
2 >O[Y1  
Z@Q*An  
作者很满意! :g63*d+/G  
Lv%t*s2$/  
Evm3Sm!S  
既强调了本研究很牛逼,又巧妙避开了因宣称 “创新” 而可能遭到的质疑。 q%kCTw  
MW rhVn{R  
/Ls|'2J<$  
本案例告我大家,医学翻译绝不是生硬的文本转换,而是一种思路上的精细把握。优秀的译者,不仅是语言专家,还是心理专家。 ~"`e9Im  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
5+2=? 正确答案:7
按"Ctrl+Enter"直接提交