加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 考博英语重点语法:同位语从句
级别: 总版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2016-03-21   

考博英语重点语法:同位语从句

一、定义 tD No; f  
  一个名词或代词后面有时跟一个名词或起名词作用的成分,对前者进一步说明,叫做同位语。在某些抽象名词后可以用that, whether, when等引导的从句作同位语,称为同位语从句。这些名词有: ou [Wz{  
  agreement一致意见assumption假定awareness意识 6 ('xIE(R  
  belief看法conclusion结论conviction深信 eLk:">kj  
  decision决定delusion错觉determination决心 B[[1=  
  discovery发现doubt怀疑dream梦想 $>=w<=r|;  
  evidence证据explanation解释fact事实 ?f=7F %  
  feeling感觉guarantee保证guess猜测 Fzn#>`qG  
  hope希望idea观点knowledge认识 ;;n=(cM|z  
  likelihood可能性message信息mind想法 M[KYt"v  
  news消息notion观念objection反对 HG[gJ7  
  opinion观点possibility可能性prediction预测 l6HT}x7OiH  
  probability可能性problem问题proof证据 q4ej7T8  
  proposal建议proposition论点、主张question问题 +c\uBrlZQ;  
  realization认识rumor传闻sign迹象 gEnc;qb  
  truth事实theory理论thought想法 l ?gh7m_ej  
  KPI[{T\`ZM  
 二、结构 ^j]"5@f  
  (一)由that引导 Bt"*a=t;  
  ·I have no doubtthat he will overcome all this difficulties. " { Nw K  
  他会克服一切困难,对此我并不感到怀疑。 "gq _^&  
  【特别提示】:同位语从句引导词that不可省略。 @wW)# !Mou  
  (二)由whether引导 tq5o  
  ·The questionwhether we need more time to do the workhas not been decided. a: [m;  
  我们是否需要更多时间来做这项工作,这个问题还未决定 <^B!.zQ  
  (三)由其他词引导的同位语从句 T( sEk  
  ·I have not made up my mindwhat elective subjects I am to take next term. gPr&9pHU  
  我还没有决定好下学期上哪些选修课。 B~/ejC!  
  ·When you are about halfway through the story, try to make a guesshow the plot will develop. ?1lx8+  
  当你把故事读到一半时,猜测一下情节将如何发展。 / lN09j  
  ·I haveno idea when I will be back from Shanghai. =!PUKa3f<  
  我不知道我什么时候从上海回来。 v@ OM  
  (四) 同位语从句与被修饰名词的分割 C'CdVDm X  
  有时,为了保持句式的平衡,将同谓语从句与被修饰的名词分割,其间出现其他成分。 [LHfH3[gU  
  ·Concernswere raisedthat witnesses might be encouraged to exaggerate their stories in court to ensure guilty verdicts. -Hu]2J)  
  人们日益担心,证人可能会因此而受到鼓励,在法庭上夸大事实以保证陪审团对被告做出有罪的判决。(这里先行词concerns与that同位语从句被谓语were raised隔开。) +0FmeM&`h_  
   C$fQ[ @  
三、翻译方法 %dA7`7j  
  同位语从句有以下五种翻译方法: 9 A1w5|X  
  ①可以直接翻译在所修饰词后面。 %#b+ =J  
  ②放在所修饰的名词前面,充当定语。 MA5BTq<&  
  ③译成独立句子:先翻译主句,然后用“就是……”或者“即……”引导出同位语从句,或者把同位语从句译成独立的句子,由冒号或破折号引出。 vCtag]H2@  
  ④用代词指代:先把同位语从句中的内容翻译出来,在后面用“这”或“那”等代词复指它,参加句子主体的构成。 Y4n; [nHQ(  
  ⑤译成宾语 :把同位语从句修饰的名词转译成动词,而把同位语从句译成宾语。 y5 bELWA  
  【真题例句】 D1<$]r,  
  What is harder to establish is whether the productivity revolution that businessmen assume they are presiding over is for real. J0"<}"  
  【解析】 ZVmgQ7m  
  句子可拆分为:What is harder to establish is //whether the productivity revolution //that businessmen assume //they are presiding over// is for real. EL-1o0 2-  
  主句为What is harder to establish is whether the productivity revolution is for real。主句包含两个从句成分:从句what is harder to establish做主语;whether the productivity revolution is for real作表语;that they are presiding over为定语从句修饰the productivity revolution;此定语从句中businessmen assume为主谓结构的插入语。以what, whatever, whoever, whether, when, where, how, why等词引导的主语从句及表语从句在翻译的时候,一般可以按照英语原文顺序来翻译。 $2\k| @)s  
  【参考译文】难以确定的是,商界人士认为他们所主导的生产力革命是否真的存在。 *FEY"W+bY  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
4+6=? 正确答案:10
按"Ctrl+Enter"直接提交