加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余

今天在翻译时,遇到这么一句话,很有意思,和广大读者分享一下。 :+!hR4Z~\;  
“病人入院时,均存在不同程度的腹腔感染及脓毒,SOFA 2-6,(3.6 ± 0.95)。” p A1Tod  
(注:根据上下文,这里的病人是转院病人。) =GFlaGD  
*hFT,1WE=+  
vIz~B2%x  
初听这句话,汉语很清楚,对四六级高分飘过的你来说,翻译起来小菜一碟。 nJA\P1@m  
At admission, all the patients showed different degrees of intra-abdominal infection and sepsis (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95). YX@[ z 5*  
xjv?Z"X  
T9N /;3  
乍看,这算是个不错的翻译。 Tw-gM-m;  
=;^2#UxXA&  
;Fp"]z!Qh+  
但是,作为一个科目二挂了 4 次的老司机,我警觉地发现,这句话很难处理,几乎每个词都要推敲。 gQ,PG  
H.!M_aJH  
b_cD >A  
且听老司机为你道来。 k((_~<$2K  
4}fG{Bk  
~{RXc+  
>`8i=ZpCOS  
5w iU4-{  
AdR}{:ia  
第一,“入院时”,是什么时候? 0 .t;i4  
%k5^n0|*  
*,@dt+H!y  
kCLz@9>FQ  
At admission, 确实是咱们常说的 “住院时”,但这是一个过程,从进医院门口起始,到住院手续办理结束为止,不是一个瞬间概念。 trtI^^/%  
DHgEhf]  
}(20MW8rMc  
那么问题来了,这里的入院是 “进医院之时”,还是 “进医院做检查之时”,还是 “进医院做检查之后”? yC6XO&:g  
I>b!4?h  
YM/GSSq  
第二,“存在”,是什么意思? {b= ]JPE  
 ()=  
GC~Tfrf=r  
-:AknQq  
有两种情况: $IUT5Gia`  
1. 刚入院时,医生根据病人之前的病历,判断出其存在的病情。 %Nzg~ZPbmT  
2. 入院后,医生做了诊断,判断出其存在的病情。 oCXBek?\  
D CcM~  
4}gqtw:  
无论是哪种情况,都不能用 patients showed 来表达 “存在”,哪里能 show?脸?肚子?嘴唇?肯定是不行的。 o!gl :izb  
m9a(f>C  
 Fp'k{  
{ajaM'x  
Jp=ur)Dj  
O*`] ]w]  
第三,“不同程度”,是什么程度?  `Q' 0l},  
~?H _?}e  
wFnIM2a,  
理性分析来看,既然提到 “不同程度”,应该包括从最轻到最重的各种程度。有三种合理推断。 WIa4!\Ky!  
vxzh|uF  
#9F=+[L  
1. 该病人腹腔某个部位轻度感染,另外一个部位出现脓毒症,共两种症状。 Uw8 O"}U8  
2. 该病人腹腔某个部位严重感染,另外一个部位表现脓毒症,共两种症状。 R0B\| O0Uv  
3. 该病人只有脓毒症,而该脓毒症是由严重腹腔感染引起。 #tRLvOR:  
Q"h/o"-h  
_{_ybXG|  
这三种可能,决定着后面的 “及” 如何翻译,“or” 还是 “and”。 D'$ki[{,  
)+'FTz` c  
vUk <z*  
于是,我这个老司机,不淡定了。迅速给作者打电话,获取了作者的真实意图。 .J6Oiv.E  
真相是第三,“严重腹腔感染引起的脓毒症”。 Z@nWx]iz  
Y6~/H  
_DnZ=&=MA  
涉及的学术问题如下: s2FJ^4  
*e&OpVn  
rvgArFf}]  
对脓毒症来讲,其病因是 SOFA 评分大于 2 的感染,而分值大于 2,就可称为 “严重程度”。本案例的 SOFA 评分在 2-6 中间,足以引起脓毒症。作者所谓的“不同程度”,是指 SOFA 评分大于 2 以上的程度。 ^oDCF  
52 ? TLID  
9+k7x,  
于是,本司机的翻译如下: 1:h{( %`&  
After being admitted, all patients were diagnosed with sepsis induced by severe intra-abdominal infection (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95) . uH!uSB2  
klmRU@D  
Z7a~M3VnZ  
`irz'/"p  
=+HMPV6yg7  
}SpjB  
经过本案例分析,我们能看出医学翻译的几个核心原则。 E&ou(Q={  
1. 准确。 要明察秋毫。 dF$a52LS  
2. 专业。对一个现象必须有能力进行专业分析。 \wwY?lOe  
3. 沟通。及时和作者沟通,毕竟作为一个翻译者,再专业,其医学储备不可能触及所有医学科目的前沿。 {>$i)B  
`/$yCXy  
rV;X1x}l  
当然,汉语表达很关键。但作为翻译者,不能苛求医生有李白杜甫朱自清的语文能力。相反,我们应该练就从容驾驭 “不同程度” 水平文稿的能力。要做老司机,开完几万公里再说。 HQqnJ;ns<  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
免费考博论坛网址是什么? 正确答案:freekaobo.com
按"Ctrl+Enter"直接提交